Welkom bij het Expertisecentrum Literairvertalen (ELV)

Op deze website vindt u informatie over het ELV als organisatie, maar ook over literair vertalen in het algemeen. Zo kunt u hier lezen over de vertaalcursussen die wij organiseren en over ons mentoraatsprogramma. Verder vindt u hier het laatste nieuws op het gebied van literair vertalen, een overzicht van vertaalevenementen, informatie over vertaalopleidingen over de hele wereld en een bestand van literair vertalers van en naar het Nederlands.

Nieuws

  • De zonen van de zon. 100 × Paul Claes
    0
    25 januari 2012

    In het najaar van 2011 publiceerde Paul Claes zijn honderdste boek. Het Poëziecentrum in Gent organiseert naar aanleiding hiervan een tentoonstelling rond het werk van dit oeuvre. De tentoonstelling toont alle uitgaven die verschenen zijn bij reguliere uitgeverijen, maar ook tal van bibliofiele edities. Behalve het eigen werk van Paul Claes belicht de tentoonstelling ook een aantal werken die als pendant of inspiratiebron bij het werk van Claes gelden. 

  • Vertaling Laura Watkinson wint Mildred L. Batchelder Award
    0
    25 januari 2012

    In de Verenigde Staten heeft de American Library Association (ALA) de winnaars bekendgemaakt van de 2012 Youth Media Awards: de prijzen worden uitgereikt aan de, volgens de ALA, beste (audio)boeken en videofilms voor kinderen en jongeren. De Mildred L. Batchelder Award voor het beste buitenlandse kinderboek uitgegeven in de VS is gegaan naar Soldaat Wojtek van Bibi Dumon Tak, geïllustreerd door Philip Hopman. Het boek is vertaald door Laura Watkinson.

  • Basisbibliotheek internationale neerlandistiek op site IVN
    0
    21 januari 2012

    Op de site van de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek vindt u de Basisbibliotheek internationale neerlandistiek, samengesteld door verschillende collega’s uit het veld van de neerlandistiek. 

  • Aanmelden voor PAUL CELAN Fellowship 2012/2013
    0
    21 januari 2012

    The Institute for Human Sciences (IWM) vraagt vertalers zich aan te melden voor het PAUL CELAN Fellowship 2012/2013

  • Grunberg en zijn vertalers in KANTL in Gent
    1
    18 januari 2012

    Op 8 maart 2012 organiseren de AOG Literatuur in Vertaling, Hogent Toegepaste Taalkunde en de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde een studiedag rond Arnon Grunberg en zijn vertalers. De auteur die debuteerde met Blauwe maandagen en daarna zijn literaire talenten magistraal toonde in heel uiteenlopende genres (proza, toneel, essay, poëzie, reportages) neemt deel aan een forumdiscussie met zijn vertalers in het Duits, Engels, Frans, Spaans en Zweeds.

Vertaalfoto van de maand

Januari 2012


Op 1 januari werd Carlo van Baelen door Koen van Bockstal opgevolgd als directeur van het Vlaams Fonds voor de Letteren. Hier luisteren ze gezamenlijk naar de presentatie van een onderzoeksrapport van de Vlaamse Auteursvereniging (2 december jl. in Flagey Brussel, tijdens het PETRA-congres).

Foto: Gea Schelhaas

Column

  1. Een literair vertaler willen worden? Word eerst verliefd op je werk!
    5 januari 2012
    Sofie Sun

    Onlangs vroeg een vriendin van mij wat ik van het werk literair vertalen vond. Ze was erg benieuwd naar het antwoord op deze vraag omdat zij ook literair vertaalster wilde worden. Ik weet niet of zij teleurgesteld is door mijn antwoord, omdat het heel kort en simpel klinkt: ik vind het geweldig. Eigenlijk moet ik zeggen dat ik al verliefd ben op mijn werk als literair vertaalster. Zij heeft me ook advies gevraagd over hoe zij een literaire vertaalster kan worden en hoe zij zich erop moet voorbereiden. Veel opmerkingen durf ik niet te geven aangezien ik een beginner ben en nog niet veel ervaring heb opgedaan. Maar er is één ding dat ik zeker weet en dat is dat als je een literair vertaler/vertaalster wil worden, het eerste wat je kan/moet doen is verliefd worden op jouw werk!