Op deze website vindt u informatie over het ELV als organisatie, maar ook over literair vertalen in het algemeen. Zo kunt u hier lezen over de vertaalcursussen die wij organiseren en over ons mentoraatsprogramma. Verder vindt u hier het laatste nieuws op het gebied van literair vertalen, een overzicht van vertaalevenementen, informatie over vertaalopleidingen over de hele wereld en een bestand van literair vertalers van en naar het Nederlands.
04 maart 2010
De Vereniging van Letterkundigen (VvL), de belangenvereniging van schrijvers en vertalers in Nederland, is samen met de Literaire Uitgeversgroep (LUG), onderdeel van de Groep Algemene Uitgevers (GAU) tot tijdelijke afspraken gekomen over de honorering van e-boeken.
03 maart 2010
Van 27 tot 28 november 2009 organiseerde de Universiteit van Salamanca in Spanje een Vertaalatelier op Locatie. Het VoL was georganiseerd rond het bezoek van Marita de Sterck, Vlaamse auteur van kinder- en jeugdliteratuur en mogelijk gemaakt door het ELV.
03 maart 2010
Op 26 maart organiseren het Institut Néerlandais en Ons Erfdeel een literair evenement met in de hoofdrol recent vertaalde Nederlandse werken.
15 februari 2010
De vervolgcursus voor vertalers uit het Frans en Spaans was een succes. Deze korte voortzetting van de Intensieve Cursus Literair Vertalen die afgelopen november werd georganiseerd, vond dit weekend plaats in het Woodbrookershuis in Barchem.
27 januari 2010
Het Expertisecentrum Literair Vertalen organiseert ook dit jaar weer een Intensieve Cursus Literair Vertalen voor vertalers in het Nederlands. Brontalen zijn dit keer het Engels, Italiaans en Noors.
27 januari 2010
Het Expertisecentrum Literair Vertalen organiseert ook dit jaar weer een Zomercursus Literair Vertalen voor vertalers uit het Nederlands. Doeltalen zijn dit keer het Portugees en Spaans, beide gericht op Zuid-Amerika.
Vertaalster Laura Watkinson (l) op een signeersessie op de American Library Association annual conference in Chicago, met auteur Karlijn Stoffels, van wie zij Koningsdochter, Zeemanslief vertaalde in het Engels
Meer Vertaalfoto's van de maand
22 februari 2010
De lange weg begon ermee dat ik door droeve omstandigheden de studie voor onbepaalde tijd moest afbreken en in het buitenland terechtkwam. Een ander buitenland dan dat waarvan ik de taal bestudeerde. Daar moest ik aan de kost zien te komen, wat verrassend genoeg al redelijk snel lukte.
In het begin moest ik nog weleens een verhaal over papieren verzinnen (de EU was er nog niet), maar na een paar maanden rolden de klanken van de nieuwe taal, die ik tot dan toe alleen van school en van de liedjes kende, me zo vanzelfsprekend over de lippen dat niemand meer op het idee kwam om naar werk- en vestigingsvergunningen te vragen. Hoe jonger je bent, hoe sneller zoiets gaat, en ik was nog heel jong. Bovendien was er sprake van volledige onderdompeling, zoals dat bij cursussen heet: thuis, op het werk, in de pub, op feesten, in het theater of in de bioscoop - nergens was iemand die Nederlands sprak of iets ondertitelde.
© Nederlandse Taalunie, 2000-2010 alle rechten voorbehouden
Colofon Contact Vrijwaring Opmerkingen en reacties