Nieuws

  • Vertalers Anne Folkertsma en Paul Bruijn te gast in Letteren&cetera
    23 oktober 2014

    Op donderdag 20 november gaat Kenneth van Zijl in gesprek met literair vertalers Anne Folkertsma en Paul Bruijn.

  • Europese subsidie voor strategisch partnerschap opleiding literair vertalen
    20 oktober 2014

    In Utrecht gaven op 16 en 17 oktober organisaties uit zes verschillende Europese landen het startsein voor het ontwikkelen van een referentiekader voor de opleiding en training van literair vertalers. Hiermee wordt voor het eerst tussen Europese opleiders overlegd over welke kennis en vaardigheden een literair vertaler dient te beschikken.

  • Inschrijven Literaire Vertaaldagen nog mogelijk tot 20 oktober
    16 oktober 2014

    Literair vertalers in en uit het Nederlands kunnen zich uiterlijk tot 20 oktober 2014 aanmelden voor de Literaire Vertaaldagen op 12 en 13 december.

  • Jelica Novaković en Paul Beers winnen de Letterenfonds Vertaalprijzen 2014
    6 oktober 2014

    De Letterenfonds Vertaalprijzen gaan dit jaar naar literair vertalers Paul Beers (Duits-Nederlands) en Jelica Novaković (Nederlands-Servisch).

  • Digitale Cursus Japans van start
    2 oktober 2014

    Aanstaande maandag gaan de vertaalateliers van de Digitale Cursus Literair Vertalen Japans van het ELV van start. De cursus wordt volledig digitaal aangeboden en er wordt voor het eerst in twee vertaalrichtingen gewerkt.

Vertaalfoto van de maand

Oktober 2014


Eind september kwamen Zuid-Afrikaanse schrijvers en vertalers bijeen in de bibliotheek van het Nederlands Letterenfonds om daar te praten over de verschillende aspecten van het vertalen uit het Afrikaans. De ontmoeting werd o.a. door het ELV georganiseerd in het kader van de Week van de Afrikaanse roman. Op de foto is schrijver Etienne van Heerden aan het woord.

Uitgelicht

Vertaling van magnum opus Thomas Mann

De eerste Nederlandse vertaling van Jozef en zijn broers van Thomas Mann (1875 - 1955) is vorige week in Amsterdam gepresenteerd. In de roman, die 1344 bladzijden beslaat, volgt Mann het Bijbelse verhaal over Jozef op de voet, en hij verdiept het met vertellingen over de oude Egyptenaren, Babyloniërs, Perzen, Grieken en uiteraard de joden. Jozef en zijn broers wordt beschouwd als een van de grote meesterwerken uit de wereldliteratuur. Het boek werd vertaald door Thijs Pollman, die daarbij werd begeleid door Mann-deskundigen Henri Bloemen van de Katholieke Universiteit Leuven en Theo Kramer van de Universiteit van Amsterdam. Lees hier meer over de roman. (28/10/2014)