Columns Andrea Kluitmann

  1. Blind date (en tot ziens!)
    13 november 2008

    Het zit erop, dit is mijn laatste column voor het Expertisecentrum Literair Vertalen.

    Lees meer >>
  2. O Muze schrei voor mij!
    30 oktober 2008

    Sommige mensen - zij zijn sneller dan andere. Ik had ooit een Chinese kennis die praktisch al zijn Nederlandse zinnen conform deze syntaxis opbouwde, hetgeen hem een air van wijsheid en intelligentie verleende.

    Lees meer >>
  3. Cultureel ondernemerschap II
    16 oktober 2008

    Toen ik mijn vorige column met bijna dezelfde titel schreef, wist ik nog niet dat ik een week later zou mogen deelnemen aan een bijeenkomst met boeken- en vertaalmensen over cultureel ondernemerschap.

    Lees meer >>
  4. Cultureel ondernemerschap
    02 oktober 2008

    Naast literair vertalen doe ik nog ander werk. Eén van mijn activiteiten, waarvoor ik gauw een website en een folder wil laten maken, is het geven van Duitse conversatielessen aan auteurs en andere cultuurmensen. Graag wil ik enkele quotes van BN'ers op mijn website zetten. Mijn bekendste leerling is Joris Luijendijk.

    Lees meer >>
  5. Korea en Roemenië
    18 september 2008

    Onlangs werd ik door het Expertisecentrum Literair Vertalen gebeld met de vraag of ik samen met collega Leen Van Den Broucke tijdens een zomercursus in Antwerpen iets over het leven als literair vertaler wilde vertellen. Het publiek zou bestaan uit studenten uit Zuid-Korea en Roemenië.

    Lees meer >>
  6. Moeders zijn gevaarlijk met messen
    02 september 2008

    Ik vertaal net Moeders zijn gevaarlijk met messen van Do van Ranst en voel eindelijk weer eens wat de Amerikaanse psycholoog Mihaly Csikszentmihalyi (chick-sent-me-high-ee) bedoelde met zijn term flow: "being completely involved in an activity for its own sake. The ego falls away. Time flies. Every action, movement, and thought follows inevitably from the previous one, like playing jazz. Your whole being is involved, and you're using your skills to the utmost."

    Lees meer >>
  7. Voorrijkosten
    21 augustus 2008

    Er was een tijd dat ik een hekel had aan het schrijven van leesrapporten, zeker als ik ging uitrekenen dat ik (inclusief lezen) een uurloon van zo'n € 3,20 bruto had.

    Lees meer >>
  8. Zomercolumn
    07 augustus 2008

    Mijn eerste echte dag als fulltime freelancer (ik heb mijn parttime baan opgezegd) was fantastisch, ook al heb ik van half acht 's ochtends tot half zeven 's avonds zowat aan - stuk door gewerkt. Iedereen is verschrikkelijk aardig en denkt me aan werk te moeten helpen en zodoende was er heel veel te doen nadat ik vijf dagen weg was geweest.

    Lees meer >>
  9. Vervangbaar
    22 juli 2008

    'Kein Mensch ist unersetzbar in Geschäften' schreef Wilhelm von Humboldt in 1832, en ik ken verscheidene mensen die recentelijk in burn-out-cursussen ongeveer deze boodschap te horen hebben gekregen.

    Lees meer >>
  10. Vertalershuizen
    02 juli 2008

    Ik kom regelmatig in het Vertalershuis in Amsterdam omdat er vaak vertalers verblijven die ik ken. Het is een fantastische instelling: als buitenlandse vertaler uit het Nederlands kun je er één of twee maanden gratis wonen en krijg je nog 1000 euro per maand toe.

    Lees meer >>