Columns Gerda Baardman

  1. Lava
    29 november 2010

    Afgelopen donderdagavond hebben we Lava ten grave gedragen. Literair Tijdschrift Lava had veel aandacht en liefde voor jong talent, publiceerde zestien jaar lang mooie, interessante teksten van de jongste generatie Nederlandstalige schrijvers en dichters en droeg het Nederlandse korte verhaal een warm hart toe.

    Lees meer >>
  2. Zijn vertalers gemankeerde schrijvers?
    09 november 2010

    Sommigen beweren dat recensenten en literair vertalers eigenlijk het liefst schrijver waren geworden, maar niet genoeg te vertellen hebben.

    Lees meer >>
  3. Hertalen III
    11 oktober 2010

    Met een heel andere taal- en hertaalkwestie werd ik deze week geconfronteerd tijdens een vergadering. Het ging over Vlaamse literair vertalers en de moeite die het hun kost om bij Nederlandse uitgevers ‘aan het werk te geraken’, zoals zij dat zelf uitdrukken - ‘aan het werk te kómen’, zou een Nederlander zeggen.

    Lees meer >>
  4. Hertalen II
    21 september 2010

    Vorig jaar hebben mijn collega Liesbeth van Nes en ik het plan opgevat de correspondentie tussen Elizabeth Wolff-Bekker en Agatha Deken (‘Betje en Aagje’ in de wandeling, de auteurs van o.a. Sara Burgerhart en Willem Leevend) te hertalen, daartoe aangespoord door prof. dr. Marita Mathijsen, de negentiende-eeuwspecialiste die op dit gebied haar sporen ruimschoots heeft verdiend.

    Lees meer >>
  5. Hertalen I
    30 augustus 2010

    Oudere Nederlandse literatuur wordt steeds vaker hertaald, want hoe ouder de literatuur, hoe ontoegankelijker voor de lezer van nu. Zonder de uitleg en de vertaling van Frits van Oostrom zou ik Maerlant bijvoorbeeld niet kunnen lezen. P.C. Hooft gaat al beter: vaak moet een woord, zin of toespeling nog wel worden verklaard, maar in grote trekken zijn Hoofts teksten met wat inspanning goed te volgen.

    Lees meer >>
  6. Muziek en details
    11 augustus 2010

    Het is ongetwijfeld niet toevallig dat veel vertalers iets met muziek hebben. De een is behalve vertaler ook - al dan niet professioneel - muzikant(e), de ander heeft veel muzikanten in de vriendenkring, deelt zelfs het leven met een muzikant(e) of houdt gewoon veel van muziek. Literatuur en muziek hebben dan ook veel gemeen: compositie, toon, sfeer, klank, ritme.

    Lees meer >>
  7. Zomer
    23 juli 2010

    Gelukkig heb ik geen auto. Ooit, in een grijs verleden, heb ik een paar afgedankte barrels van vrienden opgereden totdat ze met geen mogelijkheid meer door de APK te krijgen waren, maar dat was zo’n gedoe dat ik er nooit meer aan ben begonnen nadat de bestuurder van de sleepwagen van de sloperij me een vrijwaringsbewijs en 25 gulden in de hand had gedrukt en vervolgens was weggereden met de laatste, een oranje Renault 4 met een dashboard waar de bedrading uit hing. Ik weet nog hoe opgelucht ik was toen ik hem om een bocht in de straat zag verdwijnen.

    Lees meer >>
  8. Van oude boeken en dingen die vertaald zijn
    06 juli 2010

    Mijn jongste zoon heeft onlangs een eigen stek betrokken en dat brengt een hoop gedoe met zich mee. Al zijn bezittingen moesten worden uitgezocht en met een busje naar het nieuwe adres verhuisd.

    Lees meer >>
  9. Duovertalen
    15 juni 2010

    Omdat ik graag en veel samenwerk, wordt me vaak gevraagd hoe duovertalen nu eigenlijk in zijn werk gaat. ‘Doen jullie dan elk de helft of om en om een hoofdstuk? En gaat dat nou sneller, zijn jullie dan eerder door zo’n boek heen? En kun je wel met iedereen samenwerken? Wie bepaalt met wie je samenwerkt - de uitgever?’

    Lees meer >>
  10. Veldwerk
    01 juni 2010

    In mijn vorige column stipte ik al even aan dat ik in New York veelgebruikte termen en zinswendingen heb gehoord en gezien waarvan ik me tot dan toe niet had gerealiseerd hoe wijdverbreid ze waren. Zo hing er in alle eet- en drinkgelegenheden bij het fonteintje op de wc een bordje met de tekst ‘EMPLOYEES MUST ALWAYS WASH HANDS’ of woorden van gelijke strekking. Dat weet dat personeel natuurlijk allang, de vermaning is vooral bedoeld ter geruststelling van de clientèle, denk ik.

    Lees meer >>