'Eline Vere' genomineerd voor beste vertaling in Amerika

Louis Couperus&#8217; <em>Eline Vere</em> staat op de 25 titels tellende longlist van de Amerikaanse 2011 Best Translated Book Awards, georganiseerd door Three Percent, een recensie-site voor vertaalde literatuur.

22 februari 2011

Louis Couperus&#8217; <em>Eline Vere</em> staat op de 25 titels tellende longlist van de Amerikaanse 2011 Best Translated Book Awards, georganiseerd door Three Percent, een recensie-site voor vertaalde literatuur.

Eline Vere werd opnieuw vertaald door Ina Rilke en uitgegeven door Archipelo Books. Het boek werd in Amerika positief ontvangen. Couperus werd in de recensies vergeleken met Joseph Conrad en Oscar Wilde. The Wall Street Journal noemde het boek ‘Superb’. The New York Review of Books: ‘It is extraordinary that this Dutch dandy, writing in the flowery language of fin-de-siècle decadence, should still sound so fresh.’

De Haagse roman werd in Nederland in 1889 uitgegeven bij Van Kampen, al in 1892 verscheen een Engelse vertaling bij Appleton in New York. Het boek is in Nederland 14 keer herdrukt, het meest recent in 2010 voor de Algemeen Dagblad Klassiekers-reeks. Momenteel is Eline Vere leverbaar als Rainbow Klassiek (gebonden pocket) en ingebonden bij L.J. Veen.

Archipelo Books is een literaire uitgeverij zonder winstoogmerk met als doel verschillende culturen te promoten door middel van internationale vertaalde literatuur. Ze gaven naast Couperus ook Boven is het stil van Gerbrand Bakker en De verwondering van Hugo Claus uit, die beide vorig jaar meedongen naar de BTB Awards.

24 maart wordt de shortlist van tien titels bekendgemaakt, 29 april wordt in New York als onderdeel van het PEN World Voices Festivalde winnaar bekendgemaakt. De prijs wordt gesponsord door Amazon.

Bron: Boekblad.nl

Reacties: