Master Literair Vertalen in oprichting
Op 10 juni 2010 vindt in Utrecht de feestelijke startbijeenkomst plaats van de nieuw op te richten Master Literair Vertalen. Tijdens de bijeenkomst zullen personen uit het literaire veld, de vertaalwereld en het hoger onderwijs spreken over het hoe en waarom van deze nieuwe, academische vertaalopleiding die als alles goed verloopt in 2012 van start gaat. Anneke Brassinga houdt de feestrede.
In 2008 overhandigden de Nederlandse Taalunie, het Expertisecentrum Literair Vertalen, Het Fonds voor de Letteren, het Vlaams Fonds voor de Letteren en het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds het door hun geïnitieerde pleidooi *Overigens schitterend vertaald. Voor het behoud van een bloeiende vertaalcultuur aan de ministers Plasterk, Anciaux en Vandenbroucke. Met dit Vertaalpleidooi werd gevraagd om een academische opleiding voor literair vertalen. Op deze vraag kwam een antwoord: het Comité van Ministers van de Nederlandse Taalunie geeft voor drie jaar (2009-2012) € 100.000 per jaar voor het ontwerpen, ontwikkelen en starten van een transnationaal masterprogramma literair vertalen. Vervolgens is vastgesteld dat de Universiteit Utrecht en Associatie KU Leuven, met daarin de KU Leuven en Lessius/Antwerpen, als ‘kwartiermakers’ zullen fungeren.
Voor de Master Literair Vertalen i.o. is intussen de eerste fase ingezet. In de periode 2009-2012 wordt er begonnen met een aanlooptraject. De huidige vertaalprogramma’s aan Lessius Antwerpen en de Universiteit Utrecht en de masterprogramma’s taal- en letterkunde en westerse literatuur aan de KU Leuven worden uitgebreid met optionele keuzevakken op het gebied van literair vertalen.
Aanmelden voor de startbijeenkomst kan nog tot 3 juni. Zie voor praktische informatie het nieuwsbericht op de site van het ELV.
Vertaalateliers op Locatie in Spanje en Hongarije zeer succesvol
In 2009 is het ELV gestart met een nieuw programma: Vertaalateliers op Locatie. Dit programma is bedoeld voor studenten Neerlandistiek in het buitenland: universiteiten kunnen bij het ELV een subsidie aanvragen om voor hen een kennismaking met het vertalen van Nederlandstalige literatuur te organiseren.
Van 27 tot 28 november 2009 organiseerde de Universiteit van Salamanca in Spanje een Vertaalatelier op Locatie. Het was georganiseerd rond het bezoek van Marita de Sterck, Vlaamse auteur van kinder- en jeugdliteratuur en werd gemodereerd door vertaler Diego Puls. Initiatiefnemers waren Hanne Bongaerts (lector Nederlands, Universiteit van Salamanca) en Goedele de Sterck (vertaalster NL-SP en oud-lector Nederlands, Universiteit van Salamanca). Er namen 13 vertalers deel aan het atelier, zowel studenten van de Universiteit van Salamanca als meer ervaren (literair) vertalers en (ver)taaldocenten.
Op 1 en 2 mei 2010 vond in het Vertalershuis te Balatonfüred de eerste workshop plaats van de Holland Műfordító Műhely, een platform voor ervaren vertalers en geïnteresseerde studenten. De organisatie was in handen van Tamás Balogh. Tijdens het weekend stond het essay 'De Waterwolf' van Matthijs van Boxsel centraal; de auteur zelf was ook aanwezig. Er namen drie studenten van de Karoli Universiteit Budapest en drie ervaren vertalers deel.
Beide evenementen vielen zeer goed in de smaak, zowel bij de organiserende partijen als bij de deelnemers. Op de website van het ELV is zowel van het Vertaalatelier op Locatie in Spanje als in Hongarije een uitgebreid verslag te lezen. Ook is hier meer informatie over het programma van Vertaalateliers op Locatie te vinden.
Studiedag Vlaamse Vertalers geslaagd
Op 6 mei jl. vond in Antwerpen de workshopmiddag voor (beginnende) Vlaamse literair vertalers plaats. Deze middag werd georganiseerd door het Expertisecentrum Literair Vertalen in samenspraak met het Vlaams Fonds voor de Letteren, met medewerking van het Kunstenloket.
De middag bestond uit twee workshops. De eerste stond in het teken van de sociale en fiscale spelregels voor vertalers met speciale aandacht voor de 'nieuwe' fiscale regeling voor auteursrechten. De tweede workshop richtte zich op zelfpromotie voor de ondernemende literair vertaler.
Naast de workshops hadden de deelnemers de gelegenheid om in gesprek te gaan met Nele Hendrickx (uitgeverij De Geus), Patrick de Rynck (Vlaamse Auteursvereniging), Greet Souvereyns en Kathleen Deboutte (Kunstenloket). Eveneens waren er gevorderde vertalers en met vertegenwoordigers van relevante instellingen, zoals het Vlaams Fonds voor de Letteren en het Expertisecentrum Literair Vertalen, aanwezig om vragen van deelnemers te beantwoorden.
Honderdste vertaler in ELV Vertalersbestand
Onlangs heeft de honderdste vertaler zich aangemeld voor het Vertalersbestand van het Expertisecentrum Literair Vertalen: Oana Maria Zevedei. Zij nam deel aan de Zomercursus Literair Vertalen 2008 in Antwerpen. Ter ere van het succes van het Vertalersbestand kreeg zij een leuke attentie toegestuurd.
Sinds de lancering van het Vertalersbestand in het najaar van 2009 is het aantal vertalers dat zich aanmeldde gestaag gegroeid. In het Vertalersbestand van het ELV kunnen literair vertalers een profiel aanmaken met daarin hun professionele gegevens als bron- en doeltaal, opleiding, eerder vertaald werk, etc. Dit biedt hen een uitgelezen kans om zichzelf online te laten zien. De vertaler kan het aangemaakte profiel gebruiken als digitaal visitekaartje voor potentiële opdrachtgevers. Iedere vertaler krijgt namelijk een eigen pagina op de website van het ELV, compleet met uniek webadres met de eigen naam erin, waarop men alle gewenste gegevens kwijt kan.
Omgekeerd kunnen bezoekers van de site de database gebruiken om vertalers op te zoeken, bijvoorbeeld op vertaalrichting, maar ook op naam of op eerder vertaald werk. Een zeer nuttig hulpmiddel voor bijvoorbeeld uitgevers die op zoek zijn naar een geschikte vertaler voor een bepaalde literaire vertaalopdracht.
Enige voorwaarde om te worden opgenomen in het Vertalersbestand is dat de vertaler betrokken moet zijn (geweest) bij het ELV, bijvoorbeeld als moderator, mentor, deelnemer aan een cursus, een mentoraat, enzovoorts.
Wil je je ook aanmelden voor het Vertalersbestand, dan kun je een e-mail sturen naar literair.vertalen@uu.nl met daarin je naam, adres en relatie tot het ELV.
De database met intussen alweer 138 literair vertalers is te raadplegen onder Vertalersbestand op de website van het ELV.
Literair Vertaalnieuws
Via onze website blijf je op de hoogte van het laatste nieuws. Een greep uit de berichten van de afgelopen maand:
|