Onderwijs

Om de deskundigheid van literair vertalers in en uit het Nederlands te bevorderen, biedt het Expertisecentrum Literair Vertalen verschillende vormen van onderwijs aan.

Cursussen

Het ELV organiseert elk jaar verschillende cursussen voor vertalers in en uit het Nederlands. Er zijn cursussen literair vertalen voor specifieke taalrichtingen en cursussen professionalisering waarmee je je ondernemersvaardigheden verbetert. We verzorgen cursussen online, op locatie of kiezen een combinatie van beide. Om mee te doen aan een cursus is een goede beheersing van de brontaal en de doeltaal vereist. Het ELV biedt geen taalverwervingscursussen aan. In de cursussen gaan we namelijk meteen aan de slag met vertalen. De voertaal is Nederlands. Het gevraagde niveau en andere ingangseisen verschillen per cursus en staan steeds vermeld in de cursusaankondiging.

Voor vertaaldocenten organiseert het ELV samen met het British Centre for Literary Translation, de San Pellegrino Foundation en het PETRA-E Netwerk jaarlijks de ESLT Summer School. Tijdens deze Europese zomercursus staat het (verder) opleiden van de literair vertaler tot vertaaldocent centraal. De cursus duurt ongeveer een week en bestaat uit lezingen, panelgesprekken en workshops over didactiek en actuele ontwikkelingen in het veld. Je leert vertaaldocenten uit heel Europa kennen.

Lezingen

Het ELV organiseert regelmatig lezingen en workshops. Ze gaan over vertaalvaardigheden, professionele vaardigheden, literatuur in het algemeen of over ontwikkelingen in het vakgebied. De sprekers zijn literair vertalers, wetenschappers, professionals uit het boekenvak of andere deskundigen. De lezingen vinden online plaats of op locatie en zijn gratis te volgen.

Individuele begeleiding

Ben je een ambitieuze beginnende vertaler en wil je graag persoonlijke begeleiding van een mentor? Het ELV biedt ontwikkelingstrajecten en mentoraten aan. Lees er meer over op de pagina Individuele begeleiding.

Zelfstudie

Naast het volgen van cursussen of lezingen, kun je ook veel leren via zelfstudie. Het ELV heeft hiervoor veel aanbod ontwikkeld.

Met de Leerlijn Literair Vertalen kun je voor jezelf bepalen welke competenties je zou willen verbeteren. Het helpt je de volgende vragen te beantwoorden: wat kan ik al, wat wil ik nog leren en hoe/waar kan ik dat leren? Zo kun je je eigen leerdoelen opstellen. Misschien blijkt dat je meer wil leren over het maken van een literaire analyse, over het gebruiken van bronnen om een tekst te onderzoeken, of over het boekenvak.

Vervolgens kun je gericht op de onderwerpen waar je meer van wil weten zoeken in onze Kennisbank. De Kennisbank bevat artikelen, video’s en overzichten van bijvoorbeeld woordenboeken en encyclopedieën. Je vindt er ook alle hoofstukken uit het boek Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen (samengesteld door Lieven D’hulst en Chris Van de Poel). Dit is een nuttig handboek voor de (beginnende) vertaler, dat we uitbrachten in samenwerking met de Universitaire Pers Leuven.