Uitgelicht - archief

  • ELV mentoraat

    Voor haar vertaling van Retour à Reimsen van Didier Éribon ontvangt Sanne van der Meij een mentoraat van het ELV en het Nederlands Letterenfonds. Vandaag zat zij samen met mentor Rokus Hofstede rond de tafel. De Nederlandse vertaling verschijnt dit najaar bij Editie Leesmagazijn (04-09-2017)

  • De Zomercursus is weer begonnen!

    De jaarlijkse Zomercursus van het ELV is weer begonnen! Dit jaar worden vertalers uit het Nederlands in het Engels, Frans en Turks een week lang ondergedompeld in het literair vertalen. Désirée Schyns opende de collegereeks met een inspirerende lezing over 'Denken over vertalen voor vertalers' (21-08-2017). 

  • Thuiskomen in de taal

    Drie weken geleden schreef Els Snick voor Webfilter een ode aan het vertaalmaatje. Deze week neemt Ilse Lazaroms, Els' vertaalmaatje in eigen persoon, het stokje van haar over. Els en Ilse werken samen aan een vertaling van Drehtür van Katja Lange-Müller, daarbij ontvangen zij een mentoraat van het ELV (28-07-2017)

    BewarenBewaren

  • René Kurpershoek in NRC

    "De lezer van een goede vertaling mist misschien de innigste eigenheid van de auteursstem, maar de weergave is wel hifi. De vreemdetaallezer en de vertalingenlezer missen dus verschillende dingen, maar of de een beter af is dan de ander, is geen objectief gegeven, zoals Krielaars suggereert, maar een subjectieve keus tussen blinde vlekken." Lees hier het artikel.

  • Docentencursus NVT en Neerlandistiek

    In samenwerking met de Taalunie en het ELV organiseert de Universiteit Utrecht een nieuwe nascholingscursus voor docent-onderzoekers NVT. De eerste dag stond in teken van literair vertalen met o.a. Maya Rispens, Philiep Bossier, Jeanne Holierhoek en Ton Hoenselaar (10-07-2017).

  • Uitreiking talenbeurzen 2017

    De Talentbeurzen 2017 zijn bekendgemaakt. Janne Van Beek (Engels), Elbert Besaris (Duits), Myrthe van den Bogaert (Spaans) en Kaat Vanneste (Engels) zijn dit jaar de laureaten. De beurzen worden mogelijk gemaakt door het Nederlands Letterenfonds en de Orde van den Prince afdeling Middelheim (05-07-2017).

  • European School of Literary Translation (ESLT)

    De European School of Literary Translation (ESLT) heeft tot doel om de professionalisering van literair vertalers te ondersteunen door een pan-Europese infrastructuur voor het opleiden van literair vertaaldocenten in het leven te roepen. De eerste Summer School vindt plaats in Rome, van 12 tot en met 15 september 2017. Aanmelden kan tot 28/06.

  • Les Phares du Nord

    Na een succesvol gastlandschap op de Frankfurter Buchmesse richten het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren zich de komende twee jaar op Frankrijk. Met een intensieve campagne getiteld Les Phares du Nord richten de fondsen zich op een substantiële groei van het aantal literaire vertalingen in het Frans en op een grotere zichtbaarheid van Nederlandstalige auteurs in Frankrijk.

  • CEATL in Utrecht

    Van 10 t/m 13 mei ontvangen de Auteursbond en het ELV, in samenwerking met ILFU en de MLV, de CEATL in Nederland voor hun algemene vergadering. Ruim veertig vertalers uit heel Europa komen deze dagen bijeen in Utrecht (11-05-2017).

  • De eerste zin

    In de rubriek 'De eerste zin' van Athenaeum Boekhandel ditmaal bijzondere eerste zinnen van vroeger en nu, uit Gabriel García Márquez' Honderd jaar eenzaamheid. 'Was het echt nodig om het boek opnieuw te vertalen? vraagt u zich misschien af. Ik denk van wel, en ik zal uitleggen waarom,' aldus vertaler Mariolein Sabarte Belacortu (08-05-2017).