Uitgelicht - archief

  • Les Phares du Nord

    Na een succesvol gastlandschap op de Frankfurter Buchmesse richten het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren zich de komende twee jaar op Frankrijk. Met een intensieve campagne getiteld Les Phares du Nord richten de fondsen zich op een substantiële groei van het aantal literaire vertalingen in het Frans en op een grotere zichtbaarheid van Nederlandstalige auteurs in Frankrijk.

  • CEATL in Utrecht

    Van 10 t/m 13 mei ontvangen de Auteursbond en het ELV, in samenwerking met ILFU en de MLV, de CEATL in Nederland voor hun algemene vergadering. Ruim veertig vertalers uit heel Europa komen deze dagen bijeen in Utrecht (11-05-2017).

  • De eerste zin

    In de rubriek 'De eerste zin' van Athenaeum Boekhandel ditmaal bijzondere eerste zinnen van vroeger en nu, uit Gabriel García Márquez' Honderd jaar eenzaamheid. 'Was het echt nodig om het boek opnieuw te vertalen? vraagt u zich misschien af. Ik denk van wel, en ik zal uitleggen waarom,' aldus vertaler Mariolein Sabarte Belacortu (08-05-2017).

  • ILFU 2017

    Het International Literature Festival Utrecht (ILFU) vindt dit jaar plaats op 11, 12 en 13 mei in TivoliVredenburg. Het thema dit jaar is China en op donderdag 11 mei staat het programma helemaal in het teken van vertalen en vertalers, met o.a. de uitreiking van de Filter-vertaalprijs, de Translation Slam, Translating China en meer (01-05-2017).

  • Vertalers en het boekenvak

    Sinds kort heeft Boekblad een nieuwe rubriek op hun website: 'Vertalers en het boekenvak'. Een mooie serie interviews met literair vertalers. Na Nicolette Hoekmeijer en Rien Verhoef werd afgelopen week Anne Lopes Michielsen ondervraagd (25-04-2017).

     

  • Vertaalverhaal

    Op de website www.vertaalverhaal.nl worden ‘verhalen’ over vertalen verzameld, die voor alle belangstellenden gratis downloadbaar zijn. Elke zondag wordt een nieuw vertaalverhaal geplaatst, deze week een poëzieverhaal van Jan H. Mysjkin (19-04-2017).

  • De Cowboykampioen

    Eind maart verscheen De cowboykampioen van de Mexiaanse Aura Xilonen, uit het Spaans vertaald door Lisa Thunnissen. Voor deze vertaling ontving de vertaler een mentoraat van het ELV en het Nederlands Letterenfonds onder begeleiding van Brigitte Koopmans (12-04-2017).

  • The Chronicles projects 2017

    In aanloop naar het Crossing Border festival worden elk jaar vertalingen van studenten van de Master Literair Vertalen gepubliceerd op de website van The Chronicles projects. Elbert Besaris bijt het spits af met een fragment uit een kort verhaal van Dorian Steinhoff (3-4-2017).

  • Gastschrijver Carmien Michiels

    In het kader van het gastschrijversprogramma bezocht Carmien Michels in februari en maart 2017 de universiteiten van Londen, Nottingham en Sheffield. Samen met studenten ging zij aan de slag met hun vertalingen van het citybook dat Michiels in opdracht van deBuren schreef over Münster (23-3-2017).

  • Vertaalslag 2017

    Op dinsdag 7 maart vond de Vertaalslag plaats, het jaarlijkse evenement van de sectie Literair Vertalers i.s.m. de SLAA. Traditiegetrouw werd ook de Vertaalengel uitgereikt, de prijs voor niet-vertalers die zich heeft ingezet voor vertalers, die dit jaar naar het boekenpanel van DWDD ging.