Uitgelicht - archief

  • Schwob 2017

    In het teken van de Schwob-actie 2017 waren op 15 januari 28 leesclubs georganiseerd door heel Nederland. Tien uitgeverijen, honderd boekhandels en Schwob presenteren gezamenlijk de tien mooiste en meest bijzondere boeken uit de twintigste eeuw. (Foto: Amsterdamse Boekhandel, Anton de Goede leidde de leesclub over 'Het verlaten land' van Mouloud Mammeri 16-01-2017)

  • Gelukkig nieuwjaar!

    Het ELV wenst iedereen veel vertalersgeluk in 2017!

    BewarenBewaren

  • ELV-middag groot succes

    Op 15 december vond de ELV-middag met als thema 'Professionalisering van vertalers' plaats in Utrecht. De middag werd feestelijk afgesloten met de presentatie van het nieuwe tijdschrift PLUK. Foto: Elbert Besaris (19/12/16).

  • Achttiende Literaire Vertaaldagen

    De achttiende Literaire Vertaaldagen werden gehouden op vrijdag 9 december (symposiumdag) en zaterdag 10 december (workshopdag) 2016 in Amsterdam. Thema is dit jaar was ‘De vertaler als schrijver’ (12/12/2016).

  • Charlotte Köhler Stipendium voor Sietsma

    Het Charlotte Köhler Stipendium, een onderscheiding voor beginnend literair talent, is dit jaar toegekend aan vertaler Jan Sietsma. In het Goethe-Institut in Amsterdam werden de oorkonde en het bedrag van €5.000 uitgereikt (5-12-2016).

  • PLUK: nieuw tijdschrift voor vertaalde literatuur.

    Half december verschijnt het eerste nummer van PLUK met daarin de literaire oogst van nieuwe vertalers. PLUK is het podium waarop beginnende vertalers debuteren met hun vertaling van zelfgekozen, vaak nog onbekende auteurs uit alle hoeken van de wereld. Kijk voor meer informatie op www.tijdschrift-pluk.nl (24-11-2016).

  • Denken over poëzie en vertalen.

    Het Centrum voor Literatuur in vertaling (UGent/VUB) en de KANTL organiseerden op 18 november een studiedag over de vertaalde poëzie van Cees Nooteboom. Op de foto een forumdiscussie met Cees Nooteboom en vertalers Ard Posthuma, David Colmer, Philippe Noble en Irina Michajlova olv Désirée Schyns (21-11-2016).

  • Over het vertalen van Yanagihara

    "Voor lezers mag het niet merkbaar zijn dat er twee vertalers aan een boek hebben gewerkt. [...] Doordat we elkaars werk zo intensief hebben gelezen en bekritiseerd is het resultaat naar ons idee niet alleen homogeen geworden, maar ook veel beter dan ieder van ons in haar eentje had gekund." Cathelijne Esser interviewt co-vertaalsters Kitty Pouwels en Josephine Ruitenberg over Een klein leven van Hanya Yanagihara (14-11-2016).

  • Amy van Marken vertaalprijs voor Sophie Kuiper

    Op 11 november wordt de tweejaarlijkse Amy van Markenprijs voor literaire vertalingen uit de Scandinavische talen uitgereikt aan Sophie Kuiper voor haar vertaling Familie (Ambo|Anthos, 2015) van Philip Teirs roman Vinterkriget. En äktenskapsroman uit het Zweeds. Kuiper heeft onder meer werk van Tommi Kinnunen, Sofi Oksanen en Salla Simukka vertaald (31-10-2016)

  • Else Otten Übersetzerpreis 2016 voor Annette Wunschel

    Op zaterdag 22 oktober is in het Nederlands-Vlaamse Gastlandpaviljoen op de Frankfurter Buchmesse de winnaar van de Else Otten Übersetzerpreis 2016 bekendgemaakt. De prijs is uitgereikt aan Annette Wunschel voor haar vertalingen van Johan Huizinga. Met de Else Otten Übersetzerpreis bekronen het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren elke twee jaar de beste Duitse vertaling van een Nederlandstalig boek (24-10-2016).