Uitgelicht archief

  • Herinneringen aan 20 jaar ELV #4

    Foto van het publiek bij de vertaaldagen die rode en groene kaartjes omhoog houden.

    De Literaire Vertaaldagen zijn een begrip. De praktische organisatie is in handen van het Vertalershuis Amsterdam en het ELV is een van de ondersteunende partijen. In 2012 gaf onze coördinator Gea Schelhaas namens het ELV een lezing over online zichtbaarheid (daar ging het toen dus óók al over). Met groene en rode kaartjes kon het publiek aangeven op welke sociale media zij al actief waren. Later op de dag gebruikte het publiek de kaartjes ook spontaan bij andere onderdelen.

    Meer over ons jubileum? Kijk hier voor alle activiteiten.

  • Herinneringen aan 20 jaar ELV #3

    Foto van het vertaalpleidooi Overigens schitterend vertaald.

    In 2008 schreven vertalers Martin de Haan en Rokus Hofstede in opdracht van het NLPVF, het Nederlandse en Vlaamse Fonds voor de Letteren, de Taalunie en het ELV het vertaalpleidooi *Overigens schitterend vertaald. Dat pleidooi vroeg om opleidingen en meer waardering voor het vertaalvak. Het kreeg de steun van de Nederlandse en Vlaamse ministers van Onderwijs en Cultuur en leidde er onder meer toe dat er een transnationale Master Literair Vertalen tot stand kwam aan de universiteiten van Utrecht en Leuven.

    Meer over ons jubileum? Kijk hier voor alle activiteiten.

  • Herinneringen aan 20 jaar ELV #2

    Foto van een boekenkast met vertalingen.

    Een belangrijke onderwijsvorm van het ELV is sinds het begin al de persoonlijke begeleiding. Beginnende vertalers kunnen in het kader van een mentoraat of (sinds 2014) een ontwikkelingstraject begeleiding krijgen van een ervaren vertaler bij een vertaalproject. Deze mogelijkheid bieden we samen met het Nederlands Letterenfonds en Literatuur Vlaanderen. Onze boekenkast staat inmiddels al aardig vol met prachtige vertalingen waaraan gewerkt werd.

    Meer over ons jubileum? Kijk hier voor alle activiteiten.

  • Herinneringen aan 20 jaar ELV #1

    Foto van een poststempel met daarop de naam Steunpunt Literair Vertalen.

    In 2001 werd het ELV opgericht, toen nog onder de naam Steunpunt Literair Vertalen. In een doos in het kantoor aan de Trans in Utrecht bewaren we nog een aantal 'relieken' uit die tijd, zoals deze stempel. Tijdens de jubileumperiode lichten we hier steeds een herinnering uit. Kijk hier voor alle jubileumactiviteiten.

  • Denken over vertalen voor vertalers

    Decoratieve foto van Desiree Schyns.

    Op dinsdag 5 oktober geeft hoofddocent Vertaalwetenschap en vertaling Désirée Schyns een lezing over vertaaltheorie voor praktijkvertalers onder de titel 'Denken over vertalen voor vertalers'. Deze online lezing maakt deel uit van de Online Najaarscursussen, maar kan ook door andere belangstellenden worden gevolgd na registratie. Lees hier meer.