De exploitatierechten van een werk liggen doorgaans bij de uitgever van het oorspronkelijke werk. Vertaal je een werk, dan regelt de uitgever in het land van de doeltaal alle rechten voor de vertaling met de oorspronkelijke uitgever. Als vertaler onderhandel je over het algemeen dus niet zelf met de auteur of de oorspronkelijke uitgever over de vertaalrechten.

 

Meer vragen over contracten, financiën en vertaalrechten