Vertaalprofiel van Pietha de Voogd

Talen

In het Nederlands uit het:

Italiaans

Over mij

Sinds 1980 ben ik actief als vertaler. Als ondertitelaar van Italiaanse films, bij de NOS als ondertitelaar, en de laatste 25 jaar - ongeveer - als vertaler van fictie en een tweetal kookboeken.

Ik kan gerust stellen dat vertalen mijn lust en mijn leven is. 

Sinds kort ben ik verslingerd geraakt aan kinderboeken (zou het met mijn nieuwe oma-schap te maken hebben?). Ik heb in 2019 een integrale vertaling gemaakt van het klassieke kinderboek De avonturen van Pinokkio, en dat is een groot succes gebleken. De recensies waren unaniem lovend, en bijna nog fijner voor mij: ik heb 3 geweldige maanden beleefd achter mijn computer met het verzinnen van een Nederlands equivalent voor de fantasierijke, stoute taal van Carlo Collodi. Een feest!

Daarom zou ik graag vaker kinderboeken vertalen. Leeftijd tot ongeveer middelbare school. 

Wat ik ook graag zou doen, is een theatertekst. Ik heb een periode opera-libretti ondertiteld voor televisie, en vond dat geweldig werk. Creatief en uitdagend. Ik heb - mede door het vertalen van Pinokkio - ontdekt dat ik sterk ben in het vertalen van dialogen, en zou dus graag mijn tanden in een toneeltekst zetten.