“Schrijven tussen twee talen” - Lezing Yoko Tawada

Datum: 04 oktober 2019

Als Writer-in-Residence van het Centre for the Humanities van de Universiteit Utrecht is de vermaarde schrijfster Yoko Tawada op 4 oktober bij de afdeling Duitse taal en cultuur te gast. Tawada schrijft zowel in het Duits als in het Japans en blinkt uit in het reflecteren over talen en identiteiten. Zij wordt bewonderd om haar vindingrijke observaties en vervreemdende taalvondsten.

In Japan is ze bekend als vernieuwer en in het Duitse taalgebied als grensverleggend schrijfster. Tawada’s motto: “Iedere taal bestaat uit andere talen”. Tawada is met talrijke internationale prijzen gelauwerd, o.a. met de Akutagawa-prijs (1993), Goethe-Medaille (2005), Kleist-Preis (2006) en de Yomiuri-prijs (2013). Yoko Tawada (1960), geboren in Tokio, woont sinds 1982 in Duitsland. Ze promoveerde in de literatuurwetenschappen te Zürich (2000). Ze publiceert gedichten, proza, toneelstukken en essays, o.a. Wo Europa anfängt (1991), Überseezungen (2002), Etüden im Schnee (2014, Memoires van een ijsbeer), Sendbo-o-te (2018). In Memoires van een ijsbeer (uitgeverij Signatuur, vertaling van Etüden im Schnee) gaat het over menselijkheid, migratie en vervreemding. Haar Japanse toneelstuk Kafka Kaikoku (2011) is een variatie op het werk van haar grote voorbeeld Kafka. Onlangs verscheen de eerste Nederlandse vertaling van Kentoshi, een roman over het leven na een ramp: De laatste kinderen van Tokyo (vertaald door Luk van Haute, uitgeverij Signatuur). De Engelse vertaling van die roman (The Emissary) kreeg de National Book Award (2018).

Schrijven tussen twee talen

De lezing van Yoko Tawada, getiteld Schrijven tussen twee talen wordt opgeluisterd door referent Ivo Smits (hoogleraar Japanologie, Universiteit Leiden) en ingeleid door Ewout van der Knaap (hoofddocent Duitse letterkunde, Universiteit Utrecht). De lezing vindt plaats van 15.00 tot 17.00 uur in de Belle van Zuylenzaal (Academiegebouw, Domplein 29, Utrecht). Aanmelden kan door te mailen naar duits@uu.nl.