Cultuurspecifieke elementen in vertalingen
Onder cultuurspecifieke elementen verstaan we doorgaans elementen als straatnamen, historische figuren, eigennamen of kunstwerken die vaak vertaalproblemen opleveren. Of zoals Javier Franco Aixelá ’het formuleert: ‘die tekstueel manifeste elementen waarvan de functie en connotaties in de brontekst een vertaalprobleem met zich meebrengen bij overzetting naar een doeltekst omdat het element waarnaar verwezen wordt of niet bestaat of een afwijkende intertekstuele status heeft in het cultuursysteem van de lezers van de doeltekst.’[1]
Categorieen
Vertaaltheorie
Labels
Cultuurspecifieke elementen
Realia
Geplaatst op: 14 november 2019