Lang menu
Vertaalprofiel van Saskia van der Lingen
Talen
In het Nederlands uit het:
Engels, FransOver mij
Saskia van der Lingen volgde de vertaalopleiding aan het Instituut voor Vertaalwetenschap van de Universiteit van Amsterdam en heeft inmiddels een ruime staat van dienst als vertaler uit het Engels, Frans en Duits en als redacteur van Nederlandse teksten. Ze vertaalt romans en verhalen voor onder andere De Bezige Bij, Nijgh & Van Ditmar, De Arbeiderspers en Meulenhoff, en kunstboeken voor wetenschappelijk en algemeen publiek in opdracht van Ludion, Lannoo en diverse musea in Nederland en België. Van 1993 tot 2004 en van 2017 tot 2020 was zij betrokken bij het project Nieuwe Bijbelvertaling.
Haar vertaling van Max Porters Verdriet is het ding met veren werd bekroond met de Europese Literatuurprijs 2017.
Naast haar vertaalwerk schrijft ze artikelen en recensies voor o.a. het tijdschrift Filter en sinds 2016 is zij docent en mentor aan de VertalersVakschool.
Verschenen vertalingen
-
Literaire vertalingen
- Max Porter, Shy. Roman. De Bezige Bij, 2023.
- Mohsin Hamid, De laatste witte man. Roman. De Bezige Bij, 2022.
- Max Porter, De dood van Francis Bacon. De Bezige Bij, 2021.
- Max Porter, Lanny. Roman. De Bezige Bij, 2019.
- Mohsin Hamid, Exit West. Roman. De Bezige Bij, 2017.
- A.S. Byatt, Klein zwart verhalenboek. De Bezige Bij, 2016.
- Max Porter, Verdriet is het ding met veren. Novelle. De Bezige Bij, 2016.
- Patrick deWitt, Undermajordomus Minor. Roman. In samenwerking met Caroline Meijer. Nijgh & Van Ditmar, 2015.
- Rebecca Lee, Lynx en andere verhalen. In samenwerking met Caroline Meijer. Nijgh & Van Ditmar, 2015.
- Matthew Thomas, We zijn onszelf niet. Roman. In samenwerking met Caroline Meijer. De Bezige Bij, 2015.
- Maggie Shipstead, Verbaas me. Roman. De Bezige Bij, 2014.
- Amos Oz en Fania Oz-Salberger, jodenenwoorden. De Bezige Bij, 2014.
- Patrick deWitt, Afwassingen. Aantekeningen voor een roman. In samenwerking met Caroline Meijer. Nijgh & Van Ditmar, 2013.
- Maggie Shipstead, De vooravond, roman. In samenwerking met Caroline Meijer. De Bezige Bij, 2012.
- Miroslav Penkov, Ten oosten van het westen. Een land in verhalen. In samenwerking met Caroline Meijer. De Bezige Bij, 2012.
- Patrick deWitt, De gebroeders Sisters, roman. In samenwerking met Caroline Meijer. De Arbeiderspers, 2012.
- Julia Blackburn, Smalle paden. Tochten in en rond een Italiaans bergdorp. In samenwerking met Caroline Meijer. De Bezige Bij, 2011.
- Siri Hustvedt, De zomer zonder mannen, roman. In samenwerking met Caroline Meijer. De Bezige Bij, 2011.
- John O'Hara, BUtterfield 8, roman. In samenwerking met Caroline Meijer. De Arbeiderspers, 2010.
- Vikas Swarup, Zes verdachten, roman. In samenwerking met Caroline Meijer. Meulenhoff, 2010.
- Nicola Keegan, Zwemmen, roman. In samenwerking met Caroline Meijer. De Bezige Bij, 2009.
- E.M. Forster, Aspects of the Novel, hoofdstuk 1. In: 'Vertalersnummer' Tirade 53 (mei 2009), p. 145-146.
- Tim Parks, Dromen over zeeën en rivieren, roman. In samenwerking met Caroline Meijer. De Arbeiderspers, 2008.
- Gil Adamson, De weduwe, roman. In samenwerking met Caroline Meijer. De Bezige Bij / Cargo, 2008.
- Het verhaal van koning David uit het oude testament. In samenwerking met Marie-José Wijntjes. Querido, 2006.
- Nieuwe Bijbelvertaling. In samenwerking met een team van 20 vertalers. Nederlands Bijbelgenootschap, 2004.
- Margaret Atwood, ‘Verkrachtingsfantasieën’. De Tweede ronde 6 (1985) nr. 4, p. 108–117.
- Margaret Atwood, ‘Kort proza’. De Tweede ronde 6 (1985) nr. 2, p. 154–165.
-
Non-fictie
- Artus Quellinus. Beeldhouwer van Amsterdam. Red. Bieke van der Mark. Tent.cat. Amsterdam: Koninklijk Paleis. Vertaling van 2 artikelen. Amsterdam: Rijksmuseum, 2025.
- Frits Scholten en Alfred Pacquement, Isamu Noguchi in de Rijksmuseumtuinen. Amsterdam: Rijksmuseum, 2025.
- Alfred Pacquement, Richard Long Kelly in de Rijksmuseumtuinen. Amsterdam: Rijksmuseum, 2023.
- Pieter Roelofs, Gregor J.M. Weber e.a., Vermeer. Tentoonstellingscatalogus. Vertaling artikelen van Christian Tico Seifert en Marjorie E. Wieseman. Amsterdam: Rijksmuseum & Hannibal, 2023.
- Jonathan Bikker, De Vaandeldrager van Rembrandt. Amsterdam: Rijksmuseum en Vereniging Rembrandt, 2022.
- Alfred Pacquement, Elsworth Kelly in de Rijksmuseumtuinen. Amsterdam: Rijksmuseum, 2021.
- Alfred Pacquement, Louise Bourgeois in de Rijksmuseumtuinen. Amsterdam: Rijksmuseum, 2019.
- Jonathan Bikker, Rembrandt. Biografie van een rebel. Verschenen ter gelegenheid van de tentoonstelling 'Alle Rembrandts' in het Rijksmuseum. Rotterdam: NA1/010, 2019.
- Jonathan Bikker, High Society. Amsterdam: Rijksmuseum, 2018.
- Alfred Pacquement en Sophie Berrebi, Dubuffet in de Rijksmuseumtuinen. Amsterdam: Rijksmuseum, 2017.
- Medgan Mullarky, Let me be your guide. Collectiegids. Amsterdam: Stedelijk museum, 2017.
- Guggenheim. Full Abstraction. Brussel: ING Art Center, 2016.
- Julie Waseige, Het Magrittemuseum, Brussel. Antwerpen: Ludion, 2014.
- Olivier Defrance, De vakanties van de graven van Vlaanderen. Een bloemlezing uit de kroniek van Amerois. (Vertaling uit het Frans.) Brussel: Koning Boudewijnstichting, 2014.
- James H. Rubin, De kunst van het kijken: het verhaal van het impressionisme. Antwerpen: Ludion, 2013.
- Qais Akbar Omar, Het fort met de zeven torens. In samenwerking met Caroline Meijer. De Bezige Bij, 2013.
- Michael Wilson, De kunst van het kijken: het verhaal van de hedendaagse kunst. Antwerpen: Ludion, 2013.
- Manfred Sellink en Tommy Simoens, Luc Tuymans: grafisch werk 1989-2012. Antwerpen, Ludion, 2013.
- Madeleine Grynsztejen en Helen Molesworth (red.), Luc Tuymans. Ludion, 2011.
- Craigie Horsfield: schering en inslag. Ludion, 2010.
- Patricia Berman, James Ensor: de Intrede van Christus in Brussel in 1889. Ludion, 2010.
- Siegried Gohr, Magritte: poging tot het onbereikbare. Vertaling uit het Duits in samenwerking met Hilde Pauwels. Ludion, 2009.
- Wouter van der Veen, Van Gogh: de kamers van Vincent. Vertaling uit het Frans van deel 1: 'De kluis'. Omniversum@home, 2009.
- Michaël Amy, Michaël Borremans: Whistling a Happy Tune. Ludion 2008.
- Karen Armstrong, De Bijbel: de biografie. In samenwerking met Peter Booij en Caroline Meijer. Mets en Schilt, 2007.
- Atul Gawande, Beter: een chirurg over presteren. In samenwerking met Caroline Meijer. De Arbeiderspers, 2007.
- Jon Thompson, De kunst van het kijken: het verhaal van de moderne schilderkunst, van Courbet tot Warhol. In samenwerking met Caroline Meijer. Ludion, 2006.
- Léon Spilliaert (tentoonstellingscatalogus Koninklijke Musea voor Schone Kunsten, Brussel). Vertaling van de Franstalige bijdragen. Ludion, 2006.
- Stefano Zuffi, De vijftiende eeuw. Vertaling en bewerking. Ludion, 2006.
- Nigel Spivey, Hoe kunst de wereld maakt. In samenwerking met Caroline Meijer. Ludion, 2006.
- Rob Dückers en Pieter Roelofs, De gebroeders Van Limburg: Nijmeegse meesters aan het Franse hof, 1400-1416. Vertaling Engels- en Duitstalige bijdragen; tekstbewerking en eindredactie van de gehele publicatie, in samenwerking met Caroline Meijer. Ludion, 2005.
- Nigel Spivey en Michael Squire, Panorama van de klassieke wereld. In samenwerking met Dominique van der Lingen en Caroline Meijer. Ludion / Athenaeum – Polak & Van Gennep, 2005.
- Donald P. McCrory, Cervantes, de schepper van Don Quichot: biografie. Athenaeum – Polak & Van Gennep, 2005.
- Michel Serres, Naar Tibet met Kuifje. Fondation Hergé, 1994.
- Timothy Garton Ash, In naam van Europa. In samenwerking met Jan Willem Bos en René van de Weijer. Meulenhoff, 1993.
- Geschiedenis van de vrouw. Vertaling Engelstalige bijdragen in deel 3, 4 en 5. Agon, 1992–1993.
- Jane Kramer, Berichten uit Europa. In samenwerking met Gerard Verbart. Gary Schwartz / sdu, 1990.
Nevenactiviteiten
-
Festival 'Translated by, Bristol', 2025
'Translating the Porterverse', samen met Max Porter en zijn Franse vertaler Charles Recoursé.
-
Sinds 2016 docent aan de Vertalersvakschool in Amsterdam
-
Auteur van artikelen over vertalen
- ‘De stemmen van Max Porter’. Voordracht tijdens de jubileumeditie van de Vertalersgeluktournee, 23 april 2023. Gepubliceerd op de website Vertaalverhaal, 21 april 2025.
- Matthijs de Jong, Saskia van der Lingen en Jaap van Dorp, ‘Huidvraat: vertaalvondst of jeukwoord?’ Met andere woorden: Vakblad Bijbel en vertalen, 38 (2019) 2, p. 6-27.
- ‘Box of Swans … Zwaluwdoosje. De oplossing van een vertaalprobleem’, Onze Taal 86 (2017) nr. 12, p. 25.
- ‘Vertalen is een omhelzing’. Dankwoorden van Max Porter en Saskia van der Lingen bij de aanvaarding van de Europese Literatuurprijs 2017. Webfilter, Vrijdag Vertaaldag week 37 (2017).
- ‘De lange zinnen van Mohsin Hamids Exit West’. Column. Website boekhandel Athenaeum, 17 augustus 2017.
- 'Ik zwaai naar kraaien.’ Website Vertaalverhaal, september 2017.
- 'Present! Over contextueel citeren.’ Filter, 24 (2017) nr. 1, p. 46-48.
- 'De eerste zin van Maggie Shipsteads Verbaas me, vertaald door Saskia van der Lingen.' Website boekhandel Athenaeum, 19 december 2014.
- 'Aambeienplagiaat', Saskia van der Lingen, Irene Spijker en Arend Jan Bolhuis. Webfilter, Vrijdag vertaaldaag, week 25 (2014).
- 'De schrijver als meelezer, de vertaler als meedenker', Filter 21 (2014) nr. 1, p. 49-52
- 'De onzichtbare brug van Hongaars naar Nederlands'. Filter 18 (2011), nr. 1, p. 27-28.
- '"All we had to do was translate": op zoek naar een vertaalstrategie voor de brieven van Vincent van Gogh'. Filter 16 (2009), nr. 4, p. 11-21.
- 'Oplaaiende liefdes'. Filter 16 (2009) nr. 1, p. 40-43.
- 'Een verhaal over kunst'. Filter 15 (2008) nr. 4, p. 52-56.
- 'Een zuurstofarme complottheorie'. Filter 15 (2008) nr. 3, p. 58-61.
- 'Wat fout kan gaan, gaat ook fout'. Filter 15 (2008) nr. 2, p. 69-72.
- 'Verborgen betekenissen'. Filter 15 (2008) nr. 1, p. 50-55.
- 'Voorspelbare avontuurtjes'. Filter 14 (2007) nr. 4, p. 73-75.
- 'Juffrouw Woodhouse, Jane Fairfax en Harriet: aanspreekvormen in Jane Austens Emma'. Filter 14 (2007) nr. 3, p. 91-94.
- 'Geen minuut te verliezen'. Filter 14 (2007) nr. 2, p. 48-51.
- 'Twee bleue meisjesstudenten'. Filter 14 (2007) nr. 1, p. 70-75.
- 'Onspeelbaar - wie zegt dat? De toneelvertalingen van Gerard Reve'. Filter 13 (2006) nr. 4, p. 5-12.
- 'De opheffing van de zwaartekracht', Filter 13 (2006) nr. 1, p. 35-38.
- 'Max auto: de tweewoordzinnen van Barbro Lindgren'. Filter 12 (2005) nr. 4, p. 15-18.
Opleidingen, cursussen
-
Doctoraal Vertaalwetenschap 1988
Instituut voor vertaalwetenschap van de Universiteit van Amsterdam.Hoofdvak vertalen Engels-Nederlands en Nederlands-Engels, bijvak vertalen Frans-Nederlands, keuzevakken kunstgeschiedenis en algemene taalwetenschap.Doctoraalscriptie: 'De hermeneutische vertaaltraditie: de vertaalopvattingen van Schleiermacher, Benjamin, Ortega, Gadamer, Nabokov en Steiner.'
-
HBO bibliothecaris-documentalist 1982
Frederik Muller Academie, Amsterdam
Relevante werkervaring
-
Vertaler
- Freelance vertaler sinds 1985
- Projectmedewerker Nieuwe Bijbelvertaling bij het Nederlands Bijbelgenootschap, 1993-2004 en Revisie NBV21, 2017-2020
-
Redacteur
Tekstredacteur voor o.a. uitgeverij Ludion
-
Docent vertalen
- Vertalersvakschool Amsterdam sinds 2016
- Moderator ELV Summerschool 2015
- Moderator workshop Engels-Nederlands. Literaire vertaaldagen 2011
- Intensieve cursus vertalen Engels-Nederlands, Expertisecentrum Literair vertalen, 2008.
- Vertaalbeschrijving en vertaalkritiek, Universiteit Utrecht, 2008
- Praktisch vertalen Engels-Nederlands, Universiteit Utrecht, 2007
Relatie ELV
-
Moderator ELV Summer School 2015; docent Cursus intensief vertalen Engels-Nederlands 2008; gementoreerde 2010; mentor in 2021 en 2022.