Nieuws

  • Inschrijving geopend ELV-studiemiddag literair vertalen en technologie

    15 september 2022 - Evenementen

    Op vrijdag 21 oktober organiseert het ELV in Antwerpen een studiemiddag rond literair vertalen en technologie. De middag biedt een stand van zaken rond dit actuele onderwerp en brengt experts uit het academische en literaire veld bij elkaar. De studiemiddag is zowel bedoeld voor de gevorderde als de beginnende vertaler, voor belangstellende onderzoekers en studenten. Meld je uiterlijk 10 oktober aan.

  • De wonderen van meertaligheid #3: vertalen of niet?

    04 oktober 2022 - Evenementen

    Met ‘De wonderen van meertaligheid’ organiseren Kaaitheater en Passa Porta een reeks ontmoetingen die een licht werpen op de menselijke, culturele en politieke complexiteit van meertaligheid. Op 11 oktober staat vertalen en vertaalpolitiek centraal, met onder andere literair vertaler Rokus Hofstede.

  • Taalboekenprijs naar Vertalen in de Nederlanden

    04 oktober 2022 - Prijzen en nominaties

    De Taalboekenprijs 2022 is toegekend aan Vertalen in de Nederlanden van de vertaalkundigen Theo Hermans, Cees Koster, Inger Leemans, Ton Naaijkens en Dirk Schoenaers. De prijs – 3000 euro en een oorkonde – werd op 1 oktober in de uitzending van De Taalstaat uitgereikt door juryvoorzitter Ton den Boon.

  • Filter Vertaalprijs voor kinder- en jeugdboeken gelanceerd

    03 oktober 2022 - Prijzen en nominaties

    Vanaf 2023 zal er jaarlijks een Filter Vertaalprijs voor kinder- en jeugdboeken worden uitgereikt op initiatief van de stichting CPNB in samenwerking met het tijdschrift Filter. Een onafhankelijke jury zal kijken naar de mooiste, bijzonderste en meest creatief vertaalde boeken in het Nederlands en daaruit een shortlist en een winnaar kiezen.

  • Etxepare Laboral Kutxa Vertaalprijs voor Mariolein Sabarte Belacortu

    03 oktober 2022 - Prijzen en nominaties

    Mariolein Sabarte Belacortu heeft, samen met Uitgeverij Zirimiri Press, de Etxepare Laboral Kutxa Vertaalprijs van 2022 gewonnen. De prijs is toegekend voor voor de vertaling en promotie van Moeders zullen nooit van Katixa Agirre.

  • Vertaalengel 2022 naar Filter, tijdschrift over vertalen

    03 oktober 2022 - Prijzen en nominaties

    De Vertalers van de Auteursbond kennen de Vertaalengel 2022 toe aan Filter, tijdschrift over vertalen. Het vaktijdschrift gaat dit jaar zijn negenentwintigste jaargang in en heeft zich in de tijd dat het bestaat onmisbaar gemaakt. De Vertaalduivel, een speelse aanmoedigingsprijs voor een instantie die iets zou kunnen doen of nalaten in het belang van de vertaler, gaat dit jaar naar Netflix Nederland.

  • Filter Vertaalprijs 2022 naar vertalers 'De droom van de rode kamer'

    03 oktober 2022 - Prijzen en nominaties

    De Filter Vertaalprijs 2022 is uitgereikt aan Anne Sytske Keijser, Mark Leenhouts en Silvia Marijnissen voor hun vertaling De droom van de rode kamer van Cao Xueqin. Dit gebeurde op een feestelijke avond rond de genomineerde vertalers en hun vertalingen op woensdag 28 september 2022 in TivoliVredenburg te Utrecht tijdens het ILFU-festival.

  • Professionaliseringscursussen 2022 van start

    29 september 2022 - Onderwijs

    Maandag 19 september zijn de online cursussen Professionalisering van de beginnend vertaler van start gegaan. Gedurende negen weken werken de deelnemers aan een eigen portfolio en volgen ze online bijeenkomsten in een speciaal hiervoor ontworpen traject. In de eerste week was er een kennismakingssessie en een bijeenkomst over de vertaler als actor in het veld van de literaire vertaling.

  • Verslag ESLT Summer School 2022

    29 september 2022 - Onderwijs

    Van 6 tot en met 9 september organiseerde het ELV samen met het British Centre for Literary Translation, de San Pellegrino Foundation en het PETRA-E Netwerk de zesde editie van de ESLT Summer School. Deelnemer Hilda Schraa doet verslag.

  • Het vertalen van Bryan Washingtons Lot: Laila de Miranda, Diahann van van de Vijver en Janne Van Beek

    29 september 2022 - Onderwijs

    Dit najaar verschijnt de verhalenbundel Lot van Bryan Washington, in vertaling van 13 nieuwe vertalers. Zij volgden dit jaar een vertaaltraject van het Expertisecentrum Literair Vertalen, het Vertalershuis Amsterdam / Nederlands Letterenfonds en Nijgh & Van Ditmar, waarbij ze onder begeleiding van mentoren aan de slag gingen met elk een verhaal uit de bundel. In aanloop naar de verschijning publiceren we hun blogs. Dit keer aan het woord: Laila de Miranda, Diahann van van de Vijver en Janne Van Beek.