Nieuws

  • Spaanse en Arabische recensies van 'Alles verandert altijd'

    22 september 2020 - ELV Nieuws

    Ook buiten het Nederlandse taalgebied kan Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen (2019, red. Lieven D'hulst & Chris Van de Poel) op aandacht rekenen. Het boek werd onlangs besproken door Carmen Clavero Fernández in VASOS COMUNICANTES en door Abied Alswlaiman in de Mulhaq Murāğa'āt (‘Bijlage Recensies’) van dagblad Al Roya.

  • Verslag ESLT Summer School 2020

    16 september 2020 - Verslagen

    Van 8 tot en met 11 september organiseerde het ELV samen met het British Centre for Literary Translation, de Italiaanse Link Campus University en de San Pellegrino Foundation de vierde editie van de ESLT Summer School. Dit jaar was deze zomercursus rond vertaalonderwijs voor het eerst volledig online. Deelnemer Dorette Zwaans doet verslag.

  • Europese Literatuurprijs 2020 naar ‘Meer dan een broer’ en ‘Lente’

    15 september 2020 - Prijzen en nominaties

    De Europese Literatuurprijs viert haar tienjarig bestaan met twee bekroningen: Meer dan een broer van David Diop en vertaler Martine Woudt is door de studentenjury geselecteerd als winnaar van de Europese Literatuurprijs 2020. De vakjury bekroont Lente van Ali Smith, het derde deel van haar ‘seizoenskwartet’ dat is vertaald door Karina van Santen en Martine Vosmaer.

  • Vertaalpleidooi beschikbaar in het Engels | Vertaalpleidooi available in English translation

    15 september 2020 - Vertaalpleidooi

    De publicatie verTALEN voor de toekomstEen nieuw vertaalpleidooi (2019) is nu ook in Engelse vertaling beschikbaar. | The publication Translating for the future. A new call to action for a flourishing translation culture (2019) is now available in English translation.

  • Steunregelingen van het Nederlands Letterenfonds en de Auteursbond

    14 september 2020 - Algemeen

    Het Nederlands Letterenfonds biedt vanwege de coronapandemie verschillende steunmaatregelen aan voor makers. Ook de Auteursbond heeft een regeling opgezet voor auteurs die door de coronacrisis problemen hebben met de voortgang van hun professionele werkzaamheden. De aanvraagrondes sluiten respectievelijk 15 november en 30 september.

  • Online lezing over hedendaagse Nederlandstalige literatuur door Kevin Absillis

    10 september 2020 - Onderwijs

    Als onderdeel van de Online Najaarscursus literair vertalen Nederlands-Pools geeft Kevin Absillis op 30 oktober een lezing over hedendaagse Nederlandstalige literatuur. Deze lezing is ook opengesteld voor andere geïnteresseerden. Meld je voor 26 oktober aan om de lezing online bij te wonen.

  • Online lezing non-fictie vertalen door Franco Paris

    10 september 2020 - Onderwijs

    Op maandag 5 oktober gaan deelnemers binnen verschillende Online Najaarscursussen van het ELV van start. De openingslezing over non-fictie vertalen door Franco Paris is ook opengesteld voor andere geïnteresseerden. Meld je voor 1 oktober aan om de lezing online bij te wonen. 

  • Woon de online dialoog bij met Ann Goldstein en Jenny McPhee

    08 september 2020 - Evenementen

    Als onderdeel van de ESLT Summer School, waarvan het ELV één van de organisatoren is, zullen op woensdag 9 september de gerenommeerde literair vertalers Ann Goldstein en Jenny McPhee een online dialoog houden. Het evenement is opengesteld voor iedereen die geïnteresseerd is. Meld je aan om erbij te zijn. 

  • Nieuw youtubekanaal Translators Aloud

    03 september 2020 - Algemeen

    Translators Aloud is een nieuw initiatief, opgericht in juni 2020 door literair vertalers Charlotte Coombe en Tina Kover. Het doel is een platform aan te bieden waar literair vertalers (in het Engels) video's kunnen delen waarin ze voorlezen uit door hen vertaald werk, om zo meer aandacht te genereren voor vertalers. 

  • 'Zonder mentoraat was het erg moeilijk geweest en misschien wel onmogelijk'

    31 augustus 2020 - Individuele begeleiding

    Het ELV biedt beginnende vertalers de mogelijkheid een mentoraat aan te vragen wanneer zij een vertaalopdracht hebben waarbij individuele begeleiding gewenst is. Via individuele begeleiding kan een mentor precies die informatie aanbieden die de beginnend vertaler nodig heeft om zijn of haar vertaalvaardigheden te verbeteren. Het traject van Nisrine Mbarki, die onlangs een mentoraat afrondde, geeft een indruk van de meerwaarde van deze begeleidingsvorm.