Nieuws | Algemeen

  • Nieuwe tijdelijke regelingen Nederlands Letterenfonds

    08 april 2021 - Algemeen

    Het Nederlands Letterenfonds heeft twee nieuwe tijdelijke steunmaatregelen geopend. Voor literair vertalers in en uit het Nederlands is er de mogelijkheid om een opdracht voor een fragmentvertaling aan te vragen. Ook de regeling Van maker tot lezer 2021 staat open voor vertalers.

  • Onderzoek Tia Nutters en Lette Vos naar de leeservaring bij vertalingen

    09 maart 2021 - Algemeen

    Tia Nutters en Lette Vos doen onderzoek naar hoe lezers vertalingen ervaren. Ze zijn op zoek naar respondenten die een vertaald fragment uit Meisje, vrouw, anders willen lezen en hierover een enquête willen invullen. Opgeven kan tot 1 april.

  • Extra online cursussen literair vertalen uit het Frans en Spaans bij de Vertalersvakschool

    09 maart 2021 - Algemeen

    Van april tot juni organiseert de Vertalersvakschool extra online cursussen literair vertalen uit het Frans en het Spaans. In de loop van acht vertaalateliers vertaal je verschillende genres, krijg je een theoretische basis en leer je meer over de beroepspraktijk van een literair vertaler.

  • Tijdschrift de Revisor zoekt poëzievertalers

    08 maart 2021 - Algemeen

    Literair tijdschrift de Revisor wil graag meer aandacht aan vertaalde poëzie schenken. De redactie doet een open oproep aan vertalers die met hen willen samenwerken.

  • CELA stelt zich voor in nieuwe video

    18 februari 2021 - Algemeen

    In een nieuwe video leggen deelnemers en partners van CELA (Connecting Emerging Literary Artists) uit wat dit Europese talentontwikkelingsproject inhoudt en waarom het belangrijk is. 30 schrijvers, 79 vertalers en 6 literaire professionals uit 10 landen nemen sinds 2019 deel aan de huidige editie (#2).

  • Filter-dossier over literair vertalen en technologie

    09 februari 2021 - Algemeen

    Wat kan technologie anno 2021 betekenen voor het literair vertalen én voor de vertaalwetenschap? In een gloednieuw en vuistdik Webfilterdossier, samengesteld door Joke Daems en Gys-Walt van Egdom, worden uiteenlopende nieuwe mogelijkheden kritisch tegen het licht gehouden.

  • Aanmeldingen geopend BCLT Summer School 2021

    08 februari 2021 - Algemeen

    Van 19 t/m 24 juli organiseert het British Centre for Literary Translation in samenwerking met het National Centre for Writing de International Literary Translation and Creative Writing Summer School 2021. Op het programma staat onder meer een vertaalworkshop Nederlands-Engels. Aanmelden kan tot 12 april.

  • Oproep voor beginnende vertalers: publiceer je vertaling in Kluger Hans

    04 februari 2021 - Algemeen

    Vanaf dit jaar wil tijdschrift Kluger Hans een groter podium bieden aan beginnend vertaaltalent. Wil je graag werk van een opkomende schrijver uit een ander taalgebied vertalen naar het Nederlands? Stuur dan je voorstel in voor 19 februari.

  • Inger Limburg en Lucie van Rooijen in de media over vertaling 'Shuggie Bain'

    02 februari 2021 - Algemeen

    Met zijn debuut Shuggie Bain won de Schotse schrijver Douglas Stuart de Booker Prize 2020. Nu verschijnt zijn boek in 37 landen. Inger Limburg en Lucie van Rooijen vertellen in verschillende media over de Nederlandse vertaling van dit boek, waarbij vooral het Glasgowse accent een uitdaging vormde.

  • Publiceren in het komende jubileumnummer van PLUK?

    28 januari 2021 - Algemeen

    Tijdschrift PLUK – de oogst van nieuwe vertalers gaat binnenkort een jubileumnummer tegemoet. Ben je een beginnend vertaler en wil je publiceren in PLUK #10? De deadline voor inzendingen is maandag 15 februari 2021.