Nieuws | Algemeen

  • Bekijk de twaalfde aflevering van Letteren Live met o.a. Rokus Hofstede

    06 mei 2021 - Algemeen

    In de twaalfde aflevering van Letteren Live praat Marjolijn de Cocq met Rokus Hofstede, winnaar van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2021, over de kunst en het geluk van het vertalen. In het bijzonder spreken zij over zijn vertalingen De jaren van Annie Ernaux, en Mijn zelfmoord en Het vrolijke pessimisme van Henri Roorda van Eysinga.

  • Voorjaarseditie Nottebohmkrant in het teken van vertaling

    03 mei 2021 - Algemeen

    Op 26 april verscheen de nieuwe Nottebohmkrant van de Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience te Antwerpen. Het nummer staat in het teken van taal, vertaling en meertaligheid.

  • Nieuwe online editie van de ANS

    26 april 2021 - Algemeen

    Op dinsdag 20 april is een nieuwe online editie verschenen van de Algemene Nederlandse Spraakkunst, ook wel bekend als de ANS of e-ANS. De ANS is het standaard naslagwerk waarin de grammaticale regels van het Nederlands worden beschreven.

  • Annemart Pilon in NRC: 'Ik kan mijn werk niet betalen'

    19 april 2021 - Algemeen

    Naar aanleiding van haar eerdere stuk in Filter verscheen dit weekend een nieuw artikel van vertaler Annemart Pilon in de Nederlandse krant NRC over de financiële positie van literair vertalers: "Het gaat hier om de randvoorwaarde voor het voortbestaan van onze vertaalcultuur: voorzien in een normale beloning die vertalers in staat stelt hun werk te doen. Dat is niet veel gevraagd."

  • Every Story Matters: denk mee over het charter voor inclusie

    13 april 2021 - Algemeen

    Het Europese samenwerkingsproject Every Story Matters wil het boekenvak inclusiever maken. Voor het opstellen van een charter voor inclusie worden er verschillende online sessies georganiseerd met stakeholders uit het veld. Op 21 april kun je deelnemen aan een uitwisselingssessie voor vertalers, auteurs en illustratoren.

  • Nieuwe tijdelijke regelingen Nederlands Letterenfonds

    08 april 2021 - Algemeen

    Het Nederlands Letterenfonds heeft twee nieuwe tijdelijke steunmaatregelen geopend. Voor literair vertalers in en uit het Nederlands is er de mogelijkheid om een opdracht voor een fragmentvertaling aan te vragen. Ook de regeling Van maker tot lezer 2021 staat open voor vertalers.

  • Onderzoek Tia Nutters en Lette Vos naar de leeservaring bij vertalingen

    09 maart 2021 - Algemeen

    Tia Nutters en Lette Vos doen onderzoek naar hoe lezers vertalingen ervaren. Ze zijn op zoek naar respondenten die een vertaald fragment uit Meisje, vrouw, anders willen lezen en hierover een enquête willen invullen. Opgeven kan tot 1 april.

  • Extra online cursussen literair vertalen uit het Frans en Spaans bij de Vertalersvakschool

    09 maart 2021 - Algemeen

    Van april tot juni organiseert de Vertalersvakschool extra online cursussen literair vertalen uit het Frans en het Spaans. In de loop van acht vertaalateliers vertaal je verschillende genres, krijg je een theoretische basis en leer je meer over de beroepspraktijk van een literair vertaler.

  • Tijdschrift de Revisor zoekt poëzievertalers

    08 maart 2021 - Algemeen

    Literair tijdschrift de Revisor wil graag meer aandacht aan vertaalde poëzie schenken. De redactie doet een open oproep aan vertalers die met hen willen samenwerken.

  • CELA stelt zich voor in nieuwe video

    18 februari 2021 - Algemeen

    In een nieuwe video leggen deelnemers en partners van CELA (Connecting Emerging Literary Artists) uit wat dit Europese talentontwikkelingsproject inhoudt en waarom het belangrijk is. 30 schrijvers, 79 vertalers en 6 literaire professionals uit 10 landen nemen sinds 2019 deel aan de huidige editie (#2).