Nieuws

  • Onderzoek bevestigt kwetsbare positie literair vertalers in Nederland en Vlaanderen

    06 februari 2025 - Algemeen

    Literair vertalers in Nederland en Vlaanderen bevinden zich in een steeds kwetsbaardere positie op de arbeidsmarkt. Factoren zoals de dominantie van het Engels, de stijgende verkoop van anderstalige titels en de opkomst van artificial intelligence (AI) hebben een significante impact op hun toch al precaire situatie. Dit blijkt uit een kwalitatief onderzoek uitgevoerd door de Boekmanstichting in opdracht van het ELV.

  • Verslag: Aïda Verstraeten over flow state, prangende vragen en waardevolle adviezen

    10 maart 2025 - Verslagen

    Onlangs vroegen we een aantal mentoren en gementoreerden om een verslag te schrijven over hun ervaringen tijdens het geven en krijgen van een van onze individuele begeleidingstrajecten. De aankomende tijd zullen we elk van deze verslagen op onze website publiceren. Deze keer: Aïda Verstraeten, vertaler uit het Engels, reflecteert in haar verslag op haar ontwikkelingstraject met mentor Lies Lavrijsen.

  • Nieuwe subsidieronde voor vertaling theatertekst uit het Nederlands

    10 maart 2025 - Algemeen

    Literatuur Vlaanderen biedt tot 1 mei de mogelijkheid om financiële ondersteuning aan te vragen voor de integrale vertaling van een oorspronkelijk Nederlandstalige theatertekst van een Vlaamse auteur. Een vertaling is een uitgelezen manier om promotie te maken voor een stuk bij buitenlandse dramaturgen en gezelschappen.  

  • Verslag: "Mentoreren is een leven lang leren" aldus Alexa Stoicescu

    04 maart 2025 - Verslagen

    Onlangs vroegen we een aantal mentoren en gementoreerden om een verslag te schrijven over hun ervaringen tijdens het geven en krijgen van een van onze individuele begeleidingstrajecten. De aankomende tijd zullen we elk van deze verslagen op onze website publiceren. Alexa Stoicescu, vertaler in het Roemeens, reflecteert in haar verslag op haar eigen mentoraat én op het mentoreren van beginnende vertalers. 

  • Literaire Vertaaldagen 2025

    24 februari 2025 - Evenementen

    De inschrijving voor de Literaire Vertaaldagen op 20 en 21 juni 2025 is geopend! Twee dagen vol workshops en lezingen over het literair vertaalvak. Een uitgelezen mogelijkheid voor literair vertalers om te leren over nieuwe ontwikkelingen in het veld, kennis uit te wisselen en collega's te ontmoeten.

  • Kiki Coumans wint Dr. Elly Jaffé Prijs

    10 februari 2025 - Prijzen en nominaties

    De Dr. Elly Jaffé Prijs 2024 voor de beste literaire vertaling uit het Frans naar het Nederlands is toegekend aan Kiki Coumans. Zij krijgt de prijs voor haar oeuvre en in het bijzonder voor haar vertaling van Zomer ’80 van Marguerite Duras dat in 2022 bij uitgeverij Vleugels verscheen. De Dr. Elly Jaffé Prijs bedraagt 40.000 euro en is daarmee één van de grootste literaire vertaalprijzen van Nederland.

  • Korte cursussen uit het Arabisch aan de Vertalersvakschool

    28 januari 2025 - Onderwijs

    In 2025 organiseert de Vertalersvakschool met steun van het Cultuurfonds een aantal activiteiten rond het literair vertalen uit het Arabisch. De eerste activiteit is een korte cursus vertalen uit het Arabisch. De cursussen bestaan uit acht sessies op locatie. De docente is Djûke Poppinga.

  • Vondel Translation Prize 2024 naar Kristen Gehrman

    15 januari 2025 - Prijzen en nominaties

    De Vondel Translation Prize 2024 wordt toegekend aan Kristen Gehrman voor The History of My Sexuality (Granta), haar Engelse vertaling van De geschiedenis van mijn seksualiteit van Tobi Lakmaker (Das Mag). ‘Kristen Gehrman is er met verve en onweerstaanbaar komische timing in geslaagd Lakmakers vrijpostige vertelstem tot leven te wekken’, aldus de jury.

  • Nieuw: professionaliseringstrajecten

    13 januari 2025 - Individuele begeleiding

    Professionaliseringstrajecten zijn een nieuwe vorm van individuele begeleiding die van start gaat in 2025. Belangstellenden kunnen zich uiterlijk 1 maart a.s. kandidaat stellen.

  • Leerlijn Literair Vertalen geactualiseerd

    19 december 2024 - ELV Nieuws

    Sinds de publicatie van de eerste editie van de Leerlijn Literair Vertalen is er veel veranderd in het beroep van de literair vertaler. De herziene editie van 2024 van de Leerlijn speelt in op enkele van de belangrijkste veranderingen van de afgelopen jaren, met name op het toenemende gebruik van generatieve AI en andere digitale hulpmiddelen.