Nieuws

  • Literaire Vertaaldagen 2019: inschrijving geopend, programma bekend

    19 september 2019 - Evenementen

    Het programma voor de Literaire Vertaaldagen 2019 is bekend en de inschrijving is geopend. De eenentwintigste Literaire Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 13 en zaterdag 14 december 2019 in Amsterdam. Thema is dit jaar ‘Vertalen en muziek - het dienen van twee muzen’. Aanmelden voor een van de workshops op zaterdag kan tot en met 13 oktober, aanmelden voor de symposiumdag op vrijdag kan tot en met 8 december via het Vertalershuis Amsterdam.

  • Schrijven tussen twee talen: lezing Yoko Tawada

    18 september 2019 - Evenementen

    Op vrijdag 4 oktober is de schrijfster Yoko Tawada, Writer-in-Residence van het Centre for the Humanities van de Universiteit Utrecht, te gast bij de afdeling Duitse taal en cultuur. Tawada schrijft zowel in het Duits als in het Japans. In Japan is ze bekend als vernieuwer en in het Duitse taalgebied als grensverleggend schrijfster. De lezing vindt plaats in het Academiegebouw te Utrecht. 

  • Europese Literatuurprijs naar ‘Onder de Drachenwand’

    17 september 2019 - Prijzen en nominaties

    De Europese Literatuurprijs 2019 gaat naar de roman Onder de Drachenwand van de Oostenrijkse auteur Arno Geiger en vertaler Wil Hansen. De prijs, die de beste hedendaagse Europese roman bekroont die in het afgelopen jaar in Nederlandse vertaling is verschenen, wordt op zondagmiddag 3 november uitgereikt door juryvoorzitter Abdelkader Benali op het Crossing Border Festival in Den Haag.

  • Inschrijving geopend nieuwe editie jongerenvertaalwedstrijd Juvenes Translatores

    11 september 2019

    De Europese Commissie heeft de 13e editie van haar jaarlijkse vertaalwedstrijd Juvenes Translatores aangekondigd, een wedstrijd voor leerlingen uit het middelbaar onderwijs uit heel Europa. Scholen uit alle EU-lidstaten kunnen zich online inschrijven om hun leerlingen te laten wedijveren met leeftijdsgenoten uit heel Europa.

  • In het Vertalershuis - september 2019

    11 september 2019 - Vertalershuis

    Het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren bieden vertalers uit het Nederlands de mogelijkheid zich onder te dompelen in de brontaal en -cultuur van de vertaling waaraan zij werken. Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen en ook in september 2019 worden opnieuw verschillende vertalers verwelkomd.

  • Vacature full-time research professor (TTZAPBOF) translation and interpreting studies

    10 september 2019 - Vacatures

    Het Departement Toegepaste Taalkunde/Vertalers en Tolken van de UAntwerpen heeft een vacature voor een voltijds Onderzoeksprofessor (TTZAPBOF) in het domein Translation and interpreting in the global, digital age.

  • Boekpresentatie Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen

    05 september 2019 - ELV Nieuws

    Op vrijdagmiddag 11 oktober aanstaande presenteert het ELV met gepaste trots Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen. Het boek, dat wordt uitgebracht door de Universitaire Pers Leuven, is een initiatief van het Expertisecentrum Literair Vertalen en bevat bijdragen van 23 vertaalexperts (wetenschappers, opleiders en vertalers in en uit het Nederlands), onder eindredactie van Lieven D’hulst en Chris Van de Poel. 

  • Nieuwe editie CELA

    05 september 2019

    Dit jaar gaat de nieuwe editie van CELA (Connecting Emerging Literary Artists) van start. CELA is een vierjarig talentontwikkelingstraject waarbinnen dertig prozaschrijvers en tachtig vertalers uit tien Europese landen de kans krijgen om te werken aan hun (internationale) netwerk en aan het ontwikkelen van hun vaardigheden op papier en op het podium. deBuren en Passa Porta gaan op zoek naar acht vertalers in het Nederlands.

  • Dit was de Zomercursus Literair Vertalen 2019

    04 september 2019 - Onderwijs

    Van 26 t/m 30 augustus kwamen vertalers Duits (toneel) en Italiaans in Utrecht bijeen voor een intensieve cursus literair vertalen uit het Nederlands. De deelnemers werkten gedurende de week samen aan een Collectieve Vertaling, namen deel aan Vertaalateliers onder leiding van ervaren docenten en volgden lezingen over vertaaltheorie en -praktijk.

  • Interactieve versie Framework for Literary Translation

    03 september 2019 - ELV Nieuws

    Na de ontwikkeling van een interactieve versie van de Leerlijn Literair Vertalen is nu ook een aanklikbare versie van het Engelse Framework for Literary Translation beschikbaar. Vertalers kunnen hiermee per competentie zelf vaststellen welke kennis en vaardigheden ze bezitten of nog moeten ontwikkelen en op basis daarvan een persoonlijk document opslaan of printen. Met de ontwikkeling van de Engelse versie kan een groter publiek er gebruik van maken.