Nieuws

  • ELV website tijdelijk onder constructie

    02 december 2019 - ELV Nieuws

    Van 3 tot en met 10 december 2019 zal de website literairvertalen.org wegens onderhoud tijdelijk niet of minder goed bereikbaar zijn. Let op: het is in deze periode ook niet mogelijk aanpassingen te doen in het Vertalersbestand.

  • Volg het ELV op sociale media

    28 november 2019 - ELV Nieuws

    Niet alleen via deze website, ook via sociale media kun je op de hoogte blijven van onze activiteiten en ander interessant nieuws voor vertalers. Je vindt ons op Twitter (@ELVertalen), Facebook en je kunt als literair vertaler lid worden van onze LinkedIn-groep

  • 'Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen' in Boekblad Magazine

    27 november 2019 - ELV Nieuws

    Afgelopen oktober verscheen Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen. Maarten Dessing besprak het boek voor Boekblad Magazine (oktober 2019). 

  • Cursus literair vertalen Frans-Nederlands met Martin de Haan

    27 november 2019 - Evenementen

    Na twee eerdere edities organiseert vertaler Frans-Nederlands Martin de Haan komend jaar opnieuw cursussen literair vertalen in Autun (Frankrijk). De eerstvolgende cursus vindt bij voldoende belangstelling plaats van 29 april t/m 1 mei 2020. De zomercursussen vinden plaats van 22 t/m 24 juli en van 12 t/m 14 augustus 2020.

  • Interview Aai Prins: ‘Vertalen is een worsteling, maar wel een fijne’

    27 november 2019 - ELV Nieuws

    Aai Prins, vertaler van Russische literatuur (Gogol, Tsjechov, Platonov) ontvangt voor haar vertalingen op 13 december de Letterenfonds Vertaalprijs 2019. Ze wordt geïnterviewd door Het Parool: ‘Met de jaren wordt de angst om het verkeerd te doen wel groter.’

  • Bekijk de tweede aflevering van Letteren Live met o.a. Aai Prins

    25 november 2019

    In deze tweede editie van Letteren Live gaan Ronald Ockhuysen en Roos van Rijswijk in gesprek met Kees van Beijnum over zijn nieuwe roman '23 seconden' (De Bezige Bij) en met Aai Prins, laureaat van de Letterenfonds Vertaalprijs 2019, over haar vertalingen van Russische literatuur, in het bijzonder de 'Verhalen' van Andrej Platonov (Van Oorschot).

  • Lezing Piet Devos: 'Het vertalen van zintuiglijke waarneming'

    21 november 2019 - Evenementen

    Op vrijdag 29 november zal schrijver, vertaler en literatuurwetenschapper Piet Devos in het kader van de lezingenreeks van de Master Literair Vertalen (Universiteit Utrecht) een lezing geven met de titel 'Het vertalen van zintuiglijke waarneming'. De lezing vindt plaats in Utrecht.

  • Korte cursus Frans bij Vertalersvakschool Amsterdam

    21 november 2019

    De Vertalersvakschool organiseert eens in de zoveel tijd korte cursussen. In het nieuwe jaar, van januari tot maart, wordt een korte cursus literair vertalen uit het Frans gegeven. Je kunt je nu opgeven.  

  • In het Vertalershuis - november 2019

    21 november 2019 - Vertalershuis

    Literatuur Vlaanderen en het Nederlands Letterenfonds bieden vertalers uit het Nederlands de mogelijkheid zich onder te dompelen in de brontaal en -cultuur van de vertaling waaraan zij werken. Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen en ook in november 2019 worden opnieuw verschillende vertalers verwelkomd.

  • Thérèse Cornips Stipendium: inschrijving geopend

    21 november 2019

    De vertaalster Thérèse Cornips (1926-2016) bepaalde in haar testament dat haar nagelaten vermogen gebruikt moest worden om literair vertalers en/of schrijvers te steunen. Vanaf 2020 kunnen professionele schrijvers van literair werk, literair vertalers en toneelschrijvers een aanvraag indienen voor het Thérèse Cornips Stipendium.

  • Van beginner tot expert: leiden alle wegen naar Rome?

    12 november 2019 - Evenementen

    Op 10 december zal Goedele De Sterck een presentatie houden over de implementatie van het PETRA-E Referentiekader in het kader van de lezingenreeks van de Master Literair Vertalen in Antwerpen met als titel 'Van beginner tot expert: leiden alle wegen naar Rome?'

  • Dutch Masterpieces: on translating Multatuli and Slauerhoff

    08 november 2019 - Evenementen

    Op woensdag 20 november spreken de bekroonde vertalers Ina Rilke en David McKay over hun vertalingen van Multatuli's Max Havelaar en J.J. Slauerhoffs Het leven op aarde (Adrift in the Middle Kingdom) bij Athenaeum Boekhandel & Nieuwscentrum.

  • Meld je aan voor de symposiumdag van de Literaire Vertaaldagen

    07 november 2019 - Evenementen

    De eenentwintigste Literaire Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 13 en zaterdag 14 december 2019 in Amsterdam. Thema is dit jaar ‘Vertalen en muziek - het dienen van twee muzen’. De inschrijving voor de workshopdag is inmiddels gesloten, aanmelden voor de symposiumdag op vrijdag kan nog tot en met 8 december (zolang er plaats is) via het Vertalershuis Amsterdam.

  • Terugkijken: eerste editie Letteren Live met o.a. Barbara de Lange

    04 november 2019 - ELV Nieuws

    Letteren Live is een nieuwe literaire talkshow van Het Parool, het Nederlandse Letterenfonds en Spui25. In de eerste editie ontvingen presentatoren Roos van Rijswijk en Ronald Ockhuysen onder andere vertaler Barbara de Lange. De talkshow is nu online terug te zien.

  • Pauline de Bok en Chris Bakker over ‘Houthakken’ van Thomas Bernhard

    04 november 2019 - Evenementen

    Tijdens de derde editie van Vertaalkwartaal op 17 december spreken vertalers Pauline de Bok en Chris Bakker over Houthakken van de Oostenrijkse Thomas Bernhard. Het is één van de door Schwob geselecteerde herontdekte klassiekers van deze herfst. De lezing vindt plaats in Pantheon Boekhandel in Amsterdam.

  • The Chronicles 2019

    22 oktober 2019 - Evenementen

    Vijf auteurs uit verschillende windstreken bloggen recht uit het hart tijdens het festival Crossing Border dat van dinsdag 29 oktober tot zondag 3 november plaatsvindt in Den Haag. In een haast gekmakende race tegen de klok vertalen de beginnende vertalers de blogs zodat wij, het publiek, mee kunnen lezen. Dit culmineert in een funky liveshow waar de deelnemers worden uitgehoord over hun schrijf- en vertaalwerk en hun nauwe samenwerking.

  • Annejet van der Zijl en Kristen Gehrman in gesprek over de Engelse vertaling van Sonny Boy

    21 oktober 2019 - Evenementen

    Donderdag 7 november vanaf 19.30 spreken Annejet van der Zijl en Kristen Gehrman bij Athenaeum Boekhandel & Nieuwscentrum in Amsterdam over The Boy Between Worlds, Gehrmans vertaling van Sonny Boy. Toegang is gratis, aanmelden kan via de website van Athenaeum.

  • Nieuwe leden Raad van advies Nederlands Letterenfonds

    14 oktober 2019 - Vacatures

    Met ingang van 2020 zoekt het Nederlands Letterenfonds nieuwe leden voor de Raad van advies. De leden spelen een belangrijke rol bij de advisering over alle aanvragen. Per subsidieregeling wordt een commissie samengesteld. Binnen die commissie adviseren de leden gezamenlijk over de voorgelegde aanvragen voor nieuw werk of nieuwe projecten. Daarnaast geven de leden individueel schriftelijke beoordelingen over de (literaire) kwaliteit van recente boeken of projecten.

  • Verschijning Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen

    14 oktober 2019 - ELV Nieuws

    Afgelopen vrijdag is tijdens een feestelijke bijeenkomst Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen gepresenteerd. Deze nieuwe publicatie voor vertalers en andere geïnteresseerden is verschenen bij de Universitaire Pers Leuven, onder eindredactie van Lieven D’hulst en Chris Van de Poel. De bundel is een initiatief van het Expertisecentrum Literair Vertalen en bevat bijdragen van 23 vertaalexperts (wetenschappers, opleiders en vertalers in en uit het Nederlands). Het boek is nu in de boekhandel en in open access beschikbaar.

  • Fifth International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation

    11 oktober 2019 - Evenementen

    Het Departement Communicatiewetenschap van de Universiteit van Amsterdam organiseert in 2020 de 5e International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation. Deze conferentie biedt wetenschappers en praktijkbeoefenaars in het vakgebied tolken en vertalen de mogelijkheid om recent en relevant werk uit te wisselen. De call for papers voor individuele presentaties, panels of posters staat open tot 15 oktober.

  • Vertaalworkshop theatertekst Nederlands-Frans/Frans-Nederlands

    07 oktober 2019

    In het kader van een promotieproject voor Nederlandstalige theaterteksten in het Franse taalgebied organiseren Literatuur Vlaanderen en Dutch Performing Arts in samenwerking met Maison Antoine Vitez (Centre international de la traduction théâtrale) en La Chartreuse (Centre national des écritures du spectacle) een vertaalatelier voor de hedendaagse theatertekst. 

  • Hoe boeken de wereld rondgaan, een blik uit Vlaanderen: lezing Jack Mc Martin

    07 oktober 2019 - Evenementen

    Op vrijdag 25 oktober aanstaande geeft Jack Mc Martin (KU Leuven) aan de Campus Sint-Andries een openbare lezing in het kader van de masteropleiding literair vertalen 2019-2020. De lezing handelt over de structuur van de mondiale markt voor boekvertalingen, waarbij Vlaanderen in deze markt wordt gesitueerd. De toegang is gratis, aanmelden is niet nodig. 

  • In het Vertalershuis - oktober 2019

    07 oktober 2019 - Vertalershuis

    Literatuur Vlaanderen en Nederlands Letterenfonds bieden vertalers uit het Nederlands de mogelijkheid zich onder te dompelen in de brontaal en -cultuur van de vertaling waaraan zij werken. Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen en ook in oktober 2019 worden opnieuw verschillende vertalers verwelkomd.

  • Verslag ESLT Summer School 2019

    03 oktober 2019 - ELV Nieuws

    Van 10 tot 13 september werd in Rome de derde editie van de ESLT Summer School gehouden, een initiatief van het ELV, het British Center for Literary Translation, de Italiaanse Link Campus University en de San Pellegrino Foundation. Het doel van de Summer School is (beginnende) docenten literair vertalen op te leiden en op de hoogte te stellen van nieuwe ontwikkelingen in het werkveld. Lies Lavrijsen schreef er een verslag over.

  • Literatuur Vlaanderen zoekt beleidsmedewerker

    01 oktober 2019 - Vacatures

    Onze collega's bij Literatuur Vlaanderen zoeken een beleidsmedewerker (m/v/x). Het gaat om een voltijds contract dat bij voorkeur zo snel mogelijk ingaat. 

  • Letterenfonds Vertaalprijs 2019 voor Aai Prins

    30 september 2019 - Prijzen en nominaties

    De Letterenfonds Vertaalprijs 2019 gaat naar Aai Prins, literair vertaalster Russisch-Nederlands. Hiermee wordt niet alleen de hoge kwaliteit van haar vertaaloeuvre maar ook haar inzet als cultureel ambassadeur bekroond. Aan de oeuvreprijs is een bedrag van 15.000 euro verbonden, die op vrijdag 13 december a.s zal worden uitgereikt.

  • Residenties voor vertalers

    26 september 2019

    Het Nederlands Letterenfonds biedt in 2020 verschillende residentiemogelijkheden. Een deel daarvan is interessant voor vertalers: zij kunnen een aanvraag indienen om te verblijven in het Banff Centre (Canada) of het Roland Holsthuis (Bergen, NH). Verblijven in een residentie kan een bijzondere meerwaarde bieden voor het vertalen zelf of voor het opbouwen van een internationaal netwerk.

  • Literaire Vertaaldagen 2019: inschrijving geopend, programma bekend

    19 september 2019 - Evenementen

    Het programma voor de Literaire Vertaaldagen 2019 is bekend en de inschrijving is geopend. De eenentwintigste Literaire Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 13 en zaterdag 14 december 2019 in Amsterdam. Thema is dit jaar ‘Vertalen en muziek - het dienen van twee muzen’. Aanmelden voor een van de workshops op zaterdag kan tot en met 13 oktober, aanmelden voor de symposiumdag op vrijdag kan tot en met 8 december via het Vertalershuis Amsterdam.

  • Schrijven tussen twee talen: lezing Yoko Tawada

    18 september 2019 - Evenementen

    Op vrijdag 4 oktober is de schrijfster Yoko Tawada, Writer-in-Residence van het Centre for the Humanities van de Universiteit Utrecht, te gast bij de afdeling Duitse taal en cultuur. Tawada schrijft zowel in het Duits als in het Japans. In Japan is ze bekend als vernieuwer en in het Duitse taalgebied als grensverleggend schrijfster. De lezing vindt plaats in het Academiegebouw te Utrecht. 

  • Europese Literatuurprijs naar ‘Onder de Drachenwand’

    17 september 2019 - Prijzen en nominaties

    De Europese Literatuurprijs 2019 gaat naar de roman Onder de Drachenwand van de Oostenrijkse auteur Arno Geiger en vertaler Wil Hansen. De prijs, die de beste hedendaagse Europese roman bekroont die in het afgelopen jaar in Nederlandse vertaling is verschenen, wordt op zondagmiddag 3 november uitgereikt door juryvoorzitter Abdelkader Benali op het Crossing Border Festival in Den Haag.

  • Inschrijving geopend nieuwe editie jongerenvertaalwedstrijd Juvenes Translatores

    11 september 2019

    De Europese Commissie heeft de 13e editie van haar jaarlijkse vertaalwedstrijd Juvenes Translatores aangekondigd, een wedstrijd voor leerlingen uit het middelbaar onderwijs uit heel Europa. Scholen uit alle EU-lidstaten kunnen zich online inschrijven om hun leerlingen te laten wedijveren met leeftijdsgenoten uit heel Europa.

  • In het Vertalershuis - september 2019

    11 september 2019 - Vertalershuis

    Het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren bieden vertalers uit het Nederlands de mogelijkheid zich onder te dompelen in de brontaal en -cultuur van de vertaling waaraan zij werken. Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen en ook in september 2019 worden opnieuw verschillende vertalers verwelkomd.

  • Vacature full-time research professor (TTZAPBOF) translation and interpreting studies

    10 september 2019 - Vacatures

    Het Departement Toegepaste Taalkunde/Vertalers en Tolken van de UAntwerpen heeft een vacature voor een voltijds Onderzoeksprofessor (TTZAPBOF) in het domein Translation and interpreting in the global, digital age.

  • Boekpresentatie Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen

    05 september 2019 - ELV Nieuws

    Op vrijdagmiddag 11 oktober aanstaande presenteert het ELV met gepaste trots Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen. Het boek, dat wordt uitgebracht door de Universitaire Pers Leuven, is een initiatief van het Expertisecentrum Literair Vertalen en bevat bijdragen van 23 vertaalexperts (wetenschappers, opleiders en vertalers in en uit het Nederlands), onder eindredactie van Lieven D’hulst en Chris Van de Poel. 

  • Nieuwe editie CELA

    05 september 2019

    Dit jaar gaat de nieuwe editie van CELA (Connecting Emerging Literary Artists) van start. CELA is een vierjarig talentontwikkelingstraject waarbinnen dertig prozaschrijvers en tachtig vertalers uit tien Europese landen de kans krijgen om te werken aan hun (internationale) netwerk en aan het ontwikkelen van hun vaardigheden op papier en op het podium. deBuren en Passa Porta gaan op zoek naar acht vertalers in het Nederlands.

  • Dit was de Zomercursus Literair Vertalen 2019

    04 september 2019 - Onderwijs

    Van 26 t/m 30 augustus kwamen vertalers Duits (toneel) en Italiaans in Utrecht bijeen voor een intensieve cursus literair vertalen uit het Nederlands. De deelnemers werkten gedurende de week samen aan een Collectieve Vertaling, namen deel aan Vertaalateliers onder leiding van ervaren docenten en volgden lezingen over vertaaltheorie en -praktijk.

  • Interactieve versie Framework for Literary Translation

    03 september 2019 - ELV Nieuws

    Na de ontwikkeling van een interactieve versie van de Leerlijn Literair Vertalen is nu ook een aanklikbare versie van het Engelse Framework for Literary Translation beschikbaar. Vertalers kunnen hiermee per competentie zelf vaststellen welke kennis en vaardigheden ze bezitten of nog moeten ontwikkelen en op basis daarvan een persoonlijk document opslaan of printen. Met de ontwikkeling van de Engelse versie kan een groter publiek er gebruik van maken.

  • Vertaalwoordenschat uitgebreid met Nederlands-Estisch

    29 augustus 2019

    De Vertaalwoordenschat is een gratis applicatie voor tweetalige woordenboeken met Nederlands als bron- of doeltaal, ontwikkeld door het Instituut voor de Nederlandse Taal. Naast Nederlands-Nieuwgrieks en Nederlands-Portugees is nu ook Nederlands-Estisch toegevoegd.

  • Zomercursus Literair Vertalen 2019 van start

    26 augustus 2019 - Onderwijs

    De Zomercursus Literair Vertalen 2019 is vandaag begonnen. In Utrecht komen deze week vertalers Duits (toneel) en Italiaans bijeen voor een intensieve cursus vertalen uit het Nederlands. De week is afgetrapt met een openbaar toegankelijke en druk bezochte lezing van David Colmer over creativiteit. 

  • Aankondiging Online Najaarscursus Literair Vertalen Portugees-Nederlands

    20 augustus 2019 - ELV Nieuws

    Van 7 oktober tot medio december organiseert het ELV de Online Najaarscursus Literair Vertalen voor vertalers in het Nederlands uit het Portugees. De cursus vindt grotendeels online plaats, maar zal ook twee fysieke bijeenkomsten bevatten. Belangstellenden worden uitgenodigd om zich aan te melden tot en met 9 september 2019. Voor toelating vindt een selectie plaats, onder meer op basis van motivatie en cv, en mogelijk een proefvertaling.

  • Enquête: literair vertalers en (vertaal)technologie

    08 augustus 2019

    Joke Daems, postdoctoraal onderzoeker aan de Universiteit Gent, doet onderzoek naar het potentieel gebruik of nut van technologie bij het maken van literaire vertalingen uit of naar het Nederlands. Via een enquête wil ze meer inzicht krijgen in zowel de mening van vertalers die wel eens (vertaal)technologie gebruiken als in de mening van vertalers die denken dat het vertalen van literaire teksten en technologie helemaal niet samengaan. 

  • In het Vertalershuis - augustus 2019

    05 augustus 2019 - Vertalershuis

    Het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren bieden vertalers uit het Nederlands de mogelijkheid zich onder te dompelen in de brontaal en -cultuur van de vertaling waaraan zij werken. Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen en ook in augustus 2019 worden opnieuw verschillende vertalers verwelkomd.

  • Vraag uiterlijk 1 september een ontwikkelingsbeurs aan

    01 augustus 2019 - ELV Nieuws

    Getalenteerde beginnende vertalers die net de stap nog moeten maken naar het verwerven van opdrachten (met een modelcontract) kunnen bij het ELV een ontwikkelingsbeurs aanvragen. Met een ontwikkelingsbeurs werk je onder begeleiding van een ervaren vertaler aan de vertaling van een zelfgekozen tekst, met als beoogd resultaat een publicatie in een literair tijdschrift of publicatie van het gekozen boek. Aanvragen voor de eerstvolgende ronde kunnen worden ingediend tot en met 1 september 2019. 

  • Eva Schweikart ontvangt Ch. M. Wieland Vertaalprijs

    01 augustus 2019 - Prijzen en nominaties

    De Christoph Martin Wieland Vertaalprijs - 12.000 euro groot - wordt dit najaar uitgereikt aan Eva Schweikart voor haar Duitse vertaling van Lampje. De roman van Annet Schaap verscheen onder de titel Emilia und der Junge aus dem Meer bij Thienemann Verlag. Voor het eerst gaat de tweejaarlijkse prijs, die sinds 1979 steeds in een ander genre wordt uitgeloofd, naar de vertaling van een kinderboek.

  • Verblijf in het Roland Holsthuis in Bergen

    18 juli 2019

    Schrijvers, dichters en literair vertalers kunnen het A. Roland Holsthuis in Bergen (NH) gedurende een kalendermaand huren als werkplek. Het Bert Schierbeekfonds biedt de mogelijkheid om een maand te wonen en werken op deze literair-historisch unieke locatie, het voormalige woonhuis van de dichter, tegen een gereduceerd tarief. Inschrijving voor 2020 is mogelijk tot uiterlijk 21 oktober 2019.

  • David Colmer geeft lezing over creativiteit (VOL)

    16 juli 2019 - Evenementen

    Tijdens de Zomercursus Literair Vertalen van het ELV in Utrecht geeft David Colmer, literair vertaler Nederlands-Engels, een lezing over creativiteit die ook toegankelijk is voor geïnteresseerden die niet deelnemen aan de cursus. De toegang is gratis, maar aanmelden is verplicht.

  • Teruglezen: de lezingen van de Vertalersgeluktournee 2019

    Tijdens de jaarlijkse Vertalersgeluktournee staan de vertalers die genomineerd zijn voor de Europese Literatuurprijs centraal. Dit jaar reisden achttien vertalers in april en mei langs acht boekhandels door heel Nederland om te vertellen over de door hun vertaalde romans en hun vertaaloverwegingen daarbij. Alle lezingen zijn nu online terug te lezen voor wie er niet bij was, of wie nog eens terug wil blikken.   

  • 'Tweede Kamer: twee ton per jaar voor vertalers' (Boekblad)

    11 juli 2019 - Vertaalpleidooi

    Meer geld naar literair vertalers? Maarten Dessing van Boekblad schreef over die toezegging van de Nederlandse minister van cultuur Van Engelshoven, naar aanleiding van een motie van Kamerlid Corinne Ellemeet (GroenLinks), en sprak erover met Tiziano Perez van het Nederlands Letterenfonds. 

  • Vooraankondiging Literaire Vertaaldagen 2019

    11 juli 2019 - Evenementen

    De eenentwintigste Literaire Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 13 (symposiumdag) en zaterdag 14 december (workshopdag) 2019 in Amsterdam. Thema is dit jaar ‘Vertalen en muziek – het dienen van twee muzen’. Aandacht zal worden besteed aan het vertalen en ten gehore brengen van liedteksten in diverse genres, het recht doen in vertaling aan de muzikaliteit van poëzie en prozateksten en de link tussen taal en muziek in het algemeen. Als laatste programmaonderdeel zal aandacht worden besteed aan het vertolken van muziek in gebarentaal.

  • VerTALEN voor de toekomst: reacties en discussie

    08 juli 2019 - Vertaalpleidooi

    Het nieuwe Vertaalpleidooi, verTALEN voor de toekomst, kan tot nu toe van verschillende kanten op veel aandacht rekenen. In het pleidooi kaart het ELV vier ontwikkelingen aan die een ernstige belemmering vormen voor de vertaalcultuur in Nederland en Vlaanderen, waaronder de kwestbare financiële positie van literair vertalers. Sindsdien is de toekomst van de vertaalsector onderwerp van gesprek.

  • In het Vertalershuis - juli 2019

    01 juli 2019 - Vertalershuis

    Het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren bieden vertalers uit het Nederlands de mogelijkheid zich onder te dompelen in de brontaal en -cultuur van de vertaling waaraan zij werken. Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen en ook in juli 2019 worden opnieuw verschillende vertalers verwelkomd.

  • Media-aandacht voor honorering literair vertalers

    01 juli 2019 - Vertaalpleidooi

    In het Vertaalpleidooi verTALEN voor de toekomst signaleerde het ELV de lage salariëring van vertalers als één van de bedreigingen voor een bloeiende vertaalcultuur. De afgelopen weken werd in verschillende media aandacht besteed aan de inkomenspositie van vertalers. Abdelkader Benali schreef erover in Trouw, Michel Krielaars in NRC Handelsblad en Wilma de Rek in de Volkskrant. Zij dringen allen aan op maatregelen om de honorering van literair vertalers te verbeteren. 

  • Laat studenten kennismaken met literair vertalen met een Vertaalatelier op Locatie

    01 juli 2019 - ELV Nieuws

    Altijd al je studenten kennis willen laten maken met literair vertalen? Het ELV biedt de kans om een ervaren literair vertaler of een vertaalexpert in te huren voor een Vertaalatelier op Locatie. Vakgroepen Nederlands over de hele wereld kunnen hiervoor subsidie aanvragen. De subsidie kan worden ingezet voor het honorarium van de gastspreker en diens reis- en verblijfkosten.

  • Shortlist Europese Literatuurprijs 2019 bekend

    Tijdens een feestelijke avond in SPUI25 in Amsterdam is de shortlist voor de Europese Literatuurprijs 2019 bekendgemaakt. De jury selecteerde uit de longlist vijf prachtige romans die de diversiteit en rijkdom van de Europese literatuur illustreren en elk een groot lezerspubliek verdienen. De romans zijn vertaald door Wil Hansen, Geri de Boer, Edgar de Bruin, Karina van Santen & Martine Vosmaer en Liesbeth van Nes.

  • In het Vertalershuis - juni 2019

    12 juni 2019 - Vertalershuis

    Het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren bieden vertalers uit het Nederlands de mogelijkheid zich onder te dompelen in de brontaal en -cultuur van de vertaling waaraan zij werken. Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen en ook in juni 2019 worden opnieuw verschillende vertalers verwelkomd.

  • David Colmer, Jan Willem Bos en Lies Lavrijsen over het nieuwe Vertaalpleidooi

    12 juni 2019 - Vertaalpleidooi

    In het onlangs gepresenteerde vertaalpleidooi verTALEN voor de toekomst waarschuwt het ELV voor verschillende ontwikkelingen die de vertaalsector bedreigen. Dat de vertaalcultuur in de toekomst bloeit en groeit is allerminst vanzelfsprekend, menen ook vertalers zelf. De lage honorering blijft een pijnpunt. David Colmer, Jan Willem Bos en Lies Lavrijsen delen hun ervaringen.

  • Alles verandert altijd

    06 juni 2019 - ELV Nieuws

    Dit najaar verschijnt bij Leuven University Press het boek Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen, een onmisbaar instrument voor de literair vertaler in opleiding en de beginnende professional bij het vertalen in en uit het Nederlands. Het boek is een initiatief van het ELV en bevat bijdragen van 23 vertaalexperts onder eindredactie van Lieven D’hulst en Chris Van de Poel.

  • Toegekende ontwikkelingsbeurzen

    05 juni 2019 - ELV Nieuws

    In 2014 is het ELV samen met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren gestart met het toekennen van ontwikkelingsbeurzen. In de periode 2018-2019 zijn 20 ontwikkelingsbeurzen toegekend voor 13 verschillende talen.  

  • Shortlist Europese Literatuurprijs 2019

    Vijf van de twintig romans op de longlist van de Europese Literatuurprijs 2019 zullen door een vakjury worden geselecteerd voor de shortlist. Welke vijf dat zijn wordt op dinsdagavond 18 juni bekendgemaakt door juryvoorzitter Abdelkader Benali en vijf lofredenaars. Publiek is van harte welkom bij deze feestelijke avond in Spui25 in Amsterdam.

  • Feiten & Cijfers

    03 juni 2019 - ELV Nieuws

    Achttien jaar na de officiële oprichting van het Expertisecentrum Literair Vertalen en bijna vijfentwintig jaar na de eerste Zomercursus werd het tijd om terug te blikken op alle (onderwijs)activiteiten en vormen van ondersteuning die de afgelopen jaren door het ELV zijn verzorgd voor literair vertalers in en uit het Nederlands. Met een nieuw Vertaalpleidooi en een boekpublicatie over literair vertalen op komst werd het des te relevanter deze informatie te verzamelen.

  • Symposium over humor in de literatuur

    29 mei 2019 - Evenementen

    Op zaterdag 15 juni organiseert de Vertalersvakschool, met deelname van de Alumnivereniging VVS en de Vereniging van Nieuwe Vertalers, een middag over humor in de literatuur met een groot aantal sprekers uit de literatuur- en vertaalwereld. Het symposium vindt plaats in De Zalen van Zeven in Utrecht.

  • Luc Devoldere (hoofdredacteur Ons Erfdeel vzw) onderschrijft het nieuwe Vertaalpleidooi

    29 mei 2019 - Vertaalpleidooi

    In een opiniestuk op de website de lage landen (Ons Erfdeel) richt Luc Devoldere zich tot de Nederlandse en Vlaamse overheden: 'Beste overheden, investeer in talenstudies en vertaalopleidingen'. Hiermee steunt hij het Vertaalpleidooi verTALEN voor de toekomst dat 25 mei door het Expertisecentrum Literair Vertalen gepresenteerd werd.

  • Abdelkader Benali: 'Red de literaire vertaler'

    27 mei 2019 - Vertaalpleidooi

    Het tekort aan vertalers is een ramp voor de cultuur, schrijft Abdelkader Benali vandaag in NRC Handelsblad. 'Ze helpen ons een oordeel over de wereld te vellen.'

  • Vertaalsector onder druk

    25 mei 2019 - Vertaalpleidooi

    Zijn er over een aantal jaren nog wel genoeg vertalers om ons verstaanbaar te maken in de wereld of kennis te nemen van wat er in de wereld wordt voortgebracht? Het nieuwe vertaalpleidooi verTALEN voor de toekomst roept op tot actie.

  • De Nederlandse vertaaldienst van het Europees Parlement bij Taalstaat

    20 mei 2019

    Afgelopen zaterdag waren twee medewerkers van de Nederlandse vertaaldienst van het Europees Parlement te gast bij Frits Spits in de Taalstaat. Een interessant gesprek was te horen over hun werkzaamheden en het fundamentele belang van vertalen. Vertaler Johan van der Veen noemde vertalen "het leukste werk dat er bestaat".

  • CEATL publiceert halfjaarlijks tijdschrift

    09 mei 2019

    De CEATL (Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires) gaat een nieuw digitaal tijdschrift uitgeven voor iedereen die geïnteresseerd is in literair vertalen. Van literair vertalers, studenten en opleiders tot onderzoekers, uitgevers en andere geïnteresseerden. Counterpoint zal twee keer per jaar verschijnen.

  • Vertaalworkshops tijdens Poetry International Festival

    06 mei 2019 - Evenementen

    Tijdens het 50th Poetry International Festival Rotterdam kun je deelnemen aan een van de vijf vertaalworkshops: uit het Engels, Arabisch, Spaans, Frans en Duits. Na het maken en insturen van hun eigen vertalingen komen deelnemers tijdens het festival samen met de festivalvertaler en de dichter om de meest voorkomende vertaalkwesties te bespreken. De workshops vinden plaats van 14 t/m 16 juni.

  • In het Vertalershuis - mei 2019

    02 mei 2019 - Vertalershuis

    Het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren bieden vertalers uit het Nederlands de mogelijkheid zich onder te dompelen in de brontaal en -cultuur van de vertaling waaraan zij werken. Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen en ook in mei 2019 worden opnieuw verschillende vertalers verwelkomd.

  • ViceVersa-vertaalworkshop Nederlands-Duits-Nederlands

    29 april 2019 - Evenementen

    Van 9 tot 14 september vindt de tweede ViceVersa-workshop voor vertalers Duits-Nederlands en Nederlands-Duits plaats in het Europäische Übersetzer-Kollegium in het Duitse Straelen, onder leiding van Anne Folkertsma en Gregor Seferens. Vertalers met minimaal één literaire publicatie op hun naam kunnen zich opgeven tot en met 17 juni 2019.

  • Presentatie nieuw Vertaalpleidooi: verTALEN voor de toekomst

    29 april 2019 - Vertaalpleidooi

    Tijdens de Vertaaldag op 25 mei aanstaande in Utrecht wordt door Hans Bennis, bestuursvoorzitter van het Expertisecentrum Literair Vertalen en algemeen secretaris van de Taalunie, een nieuw Vertaalpleidooi gepresenteerd: verTALEN voor de toekomst

  • Filter Vertaalprijs 2019 naar Jos Vos

    25 april 2019 - Prijzen en nominaties

    De Filter Vertaalprijs 2019 is op dinsdag 23 april toegekend aan Jos Vos voor zijn vertaling Het hoofdkussenboek van Sei Shōnagon (Athenaeum – Polak & Van Gennep, 2018).

  • In het Vertalershuis - april 2019

    08 april 2019 - Vertalershuis

    Het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren bieden vertalers uit het Nederlands de mogelijkheid zich onder te dompelen in de brontaal en -cultuur van de vertaling waaraan zij werken. Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen en in april 2019 worden maar liefst elf verschillende vertalers verwelkomd.

  • Vertalersgeluktournee 2019

    28 maart 2019 - Evenementen

    Wil je meer horen over de voor de Europese Literatuurprijs genomineerde romans én de vertaling ervan? De longlist-vertalers maken in april en mei een tournee langs de aan de Europese Literatuurprijs gelieerde boekhandels.

  • Vacature beleidsassistent Nederlands Letterenfonds

    27 maart 2019 - Vacatures

    Het Nederlands Letterenfonds is per direct op zoek naar een beleidsassistent voor 24 uur per week. Reageren kan tot en met zondag 14 april 2019.

  • Zes nominaties voor de Filter Vertaalprijs 2019

    18 maart 2019 - Prijzen en nominaties

    Maar liefst zes vertalingen die verschenen in het afgelopen jaar zijn genomineerd voor de Filter Vertaalprijs 2019. Volgens de jury was 2018 een rijk vertaaljaar: ze nomineerde zes in plaats van vijf vertalingen die alle zeer bijzonder genoemd mogen worden.

  • Vertaalengel voor VertaalVerhaal.nl, Vertaalduivel voor stichting CPNB.

    07 maart 2019 - Prijzen en nominaties

    De Sectie Literair Vertalers van de Auteursbond kent de Vertaalduivel 2019 toe aan Stichting CPNB, omdat de organisator van het jaarlijkse Boekenbal zelden vertalers uitnodigt. De trofee wordt bij wijze van prikkelend plaagstootje toegekend aan een persoon of instantie die meer had kunnen doen voor het vertaalvak. De vertaalengel gaat dit jaar naar VertaalVerhaal.nl.

  • ​​​​​​​Aankondiging Zomercursus Literair Vertalen 2019

    05 maart 2019

    Dit jaar organiseert het ELV, in samenwerking met de Letterenfondsen, een Zomercursus Literair Vertalen voor vertalers uit het Nederlands met als doeltalen Duits (toneel) en Italiaans van 26 tot en met 30 augustus 2019 te Utrecht. Belangstellenden worden van harte uitgenodigd zich aan te melden vóór maandag 1 april.

  • In het Vertalershuis - maart 2019

    04 maart 2019 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In maart 2019 worden wederom verschillende vertalers verwelkomd.

  • Longlist Europese Literatuurprijs 2019

    04 maart 2019 - Prijzen en nominaties

    Twintig romans, vertaald uit tien verschillende talen vormen samen de longlist van de Europese Literatuurprijs 2019. De titels zijn geselecteerd door een twaalftal onafhankelijk opererende boekhandels als de beste, hedendaagse Europese romans die vorig jaar in het Nederlands zijn verschenen. De Europese Literatuurprijs bestaat uit een geldbedrag van € 10.000 voor de schrijver en € 5.000 voor de vertaler van het winnende boek.

  • ESLT Summer School 2019

    28 februari 2019

    Van 10-13 september 2019 organiseert het ELV samen met drie Europese partners de derde editie van de ESLT Summer School in Rome. Doelgroep zijn literair vertalers die andere vertalers opleiden. Aanmelden kan tot 15 april 2019.

  • Vacature tijdelijke projectmedewerker

    21 februari 2019 - Vacatures

    Het ELV zoekt een tijdelijke projectmedewerker voor drie dagen in de week (0,6 fte).

  • Workshop Literair Vertalen Latijn

    18 februari 2019

    Op vrijdagavond 12 april organiseert de Vertalersvakschool in het kader van de Week van de Klassieken een workshop literair vertalen uit het Latijn met docent en vertaler Piet Gerbrandy.

  • Deadline aanvragen ontwikkelingsbeurs: 1 maart

    15 februari 2019 - ELV Nieuws

    Ontwikkelingsbeurzen bieden talentvolle vertalers, voor wie de stap vanuit de opleiding naar een boekvertaling met modelcontract nog te groot is, de kans om zich onder begeleiding van een ervaren collega verder te ontwikkelen. De eerstvolgende aanvraagdatum is 1 maart 2019.

  • Flirt Flamand

    14 februari 2019

    Onder de noemer Flirt Flamand zal tijdens de Foire du Livre de Bruxelles in het Vlaamse paviljoen vier dagen lang de crème de la crème van de Vlaamse literatuur in de kijker staan. Het programma bestaat uit optredens van meer dan 60 Vlaamse auteurs, slamdichters en vertalers. Onder meer Tom Lanoye, Brecht Evens, Charlotte Van den Broeck, Michael De Cock en vertalers Rokus Hofstede, Marijke Arijs, Philippe Noble en Isabelle Rosselin zullen van 14-17 februari flirten met een tweetalig publiek.

  • Vertaalslag 2019

    12 februari 2019 - Evenementen

    Met de tijd verandert ook de taal en de gevoelswaarde van woorden. De vraag of bepaalde woorden en termen nog gebruikt kunnen worden is onderdeel van het maatschappelijk debat. Hoe verhoudt de vertaler zich tot die veranderingen in het taalgebruik? Dat is het thema van de Vertaalslag 2019 die dit jaar plaatsvindt op 11 maart. 

  • Het ELV zoekt een tijdelijke projectassistent

    11 februari 2019 - Vacatures

    Word jij onze nieuwe collega? Het ELV zoekt een tijdelijke projectassistent voor twee dagen in de week (0,4 fte).

  • De Martinus Nijhoff Vertaalprijs - Het belang van vertalen!

    11 februari 2019 - Evenementen

    Het Prins Bernhard Cultuurfonds en SPUI25, organiseren ter ere van de uitreiking van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs aan Jan Willem Bos, op donderdag 7 maart 2019 een speciale vertaalavond: Het belang van vertalen! 

  • In het Vertalershuis - februari 2019

    05 februari 2019 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In februari 2019 worden wederom verschillende vertalers verwelkomd.

  • Subsidiereglement Literair Grensverkeer 2019

    05 februari 2019

    In samenwerking met de Taalunie lanceerden het Vlaams Fonds voor de Letteren en het Nederlands Letterenfonds in 2018 een nieuwe subsidieregeling voor de ondersteuning van leesbevorderende of literaire projecten/initiatieven die de uitwisseling van kennis en expertise in het letterenveld stimuleren tussen de verschillende delen van het Nederlandse taalgebied.

  • Lezing Corine Kisling te Antwerpen

    29 januari 2019 - Evenementen

    Op dinsdag 12 februari zal Corine Kisling in het kader van de Capita Selecta voor literair vertalers een lezing houden over schrijven, vertalen en keuzes maken. Aan de hand van sprekende voorbeelden uit haar rijkgeschakeerde oeuvre zal de spreker een inkijk bieden in haar vertaalpraktijk.

  • Found in translation - Passa Porta

    24 januari 2019

    Met regelmaat organiseert internationaal literatuurhuis Passa Porta te Brussel vertaalworkshops in de reeks Found in translation. Onder begeleiding van specialisten vertalen de deelnemers korte fragmenten uit teksten van Belgische of buitenlandse auteurs die bij Passa Porta te gast zijn.

  • Vertaalwedstrijd Nederland Vertaalt

    22 januari 2019

    Om het belang van goed vertalen te onderstrepen en onder de aandacht te brengen van een breed publiek heeft Verstegen & Stigter in 2016 in samenwerking met het Prins Bernhard Cultuurfonds Nederland Vertaalt opgezet. Geïnteresseerden kunnen ook deelnemen aan de vertaalwedstrijd die voorafgaat aan de Grote Vertaaldag.

  • Verslag Literaire Vertaaldagen 2018

    15 januari 2019

    De twintigste Literaire Vertaaldagen vonden vorig jaar plaats op 14 en 15 december met als thema 'Nieuwe stemmen, oude stemmen - samenwerking baart kunst'. Op de symposiumdag gingen vertalers, beginnend en ervaren, met elkaar in gesprek. In sommige gevallen schoof zelfs de auteur aan. De nieuwe coördinator van het Vertalershuis, Marije de Bie, schreef er een verslag over. 

  • The State of Translation: hoe word je vertaler?

    10 januari 2019 - Evenementen

    Hoe is het gesteld met de kwaliteit van literaire vertalingen in Nederland? Naar aanleiding van deze vraag stelt vertaler Peter Bergsma op 7 februari in SPUI25 een fundamentele kwestie aan de orde in de vierde The State of Translation-lezing: hoe word je vertaler?

  • In het Vertalerhuis - januari 2019

    08 januari 2019 - Vertalershuis

    Een nieuw jaar met nieuwe bewoners in de vertalershuizen Amsterdam en Antwerpen. Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen waar zij werken aan vertalingen uit het Nederlandse taalgebied.

  • Een goed en vertaalrijk nieuwjaar gewenst!

    21 december 2018 - ELV Nieuws

    In verband met de vakantieperiode is het ELV-kantoor gesloten tot 7 januari 2019. De medewerkers van het ELV wensen je alvast een goed en vertaalrijk nieuwjaar! Lees verder in onze laatste nieuwsbrief.

  • Vacature hoogleraar Vertaalwetenschap Universiteit Utrecht

    21 december 2018 - Vacatures

    Het departement Talen, Literatuur en communicatie (TLC) van de faculteit Geesteswetenschappen van de Universiteit Utrecht heeft een vacature voor de functie van Hoogleraar Vertaalwetenschap (1,0 fte). Solliciteren kan tot 27 januari 2019.

  • Fotoverslag Literaire Vertaaldagen op Boekblad

    19 december 2018

    De Literaire Vertaaldagen beleefden op vrijdag 14 en zaterdag 15 december hun twintigste editie. In de Rode Hoed in Amsterdam kwamen ruim 300 vertalers bijeen voor de symposiumdag met als thema 'Nieuwe stemmen, oude stemmen - samenwerking baart kunst'. Boekblad was erbij en maakte een uitgebreid fotoverslag.

  • Vertaalwoordenschat-app

    13 december 2018

    Vertaalwoordenschat is een applicatie voor tweetalige woordenboeken met Nederlands als bron- en doeltaal, ontwikkeld door het Instituut voor de Nederlandse Taal. Naast de webversie is er nu ook een Vertaalwoordenschat-app voor de smartphone beschikbaar.

  • Verblijf in Banff

    11 december 2018

    Het Banff International Literary Translation Centre (BILTC) biedt literair vertalers, beginnend en ervaren, de mogelijk om in juni drie weken in Banff te verblijven in het gezelschap van ca. 15 andere vertalers van over de hele wereld. Vertalers die hiervoor in aanmerking willen komen, kunnen zich tot 30 januari 2019 aanmelden.

  • Else Otten Übersetzerpreis voor Ira Wilhelm

    04 december 2018 - Prijzen en nominaties

    De jury van de Else Otten Übersetzerpreis heeft besloten de tweejaarlijkse prijs toe te kennen aan Ira Wilhelm voor Die Fremde, haar vertaling van De bekeerlinge van Stefan Hertmans. De prijs is goed voor een bedrag van 5.000 euro en wordt in het voorjaar van 2019 in Berlijn uitgereikt.

  • In het Vertalershuis - december 2018

    03 december 2018 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de laatste maand van 2018 worden wederom verschillende vertalers verwelkomd.

  • Nijhoff Vertaalprijs naar Jan Willem Bos

    29 november 2018 - Prijzen en nominaties

    De Martinus Nijhoff Vertaalprijs, de belangrijkste onderscheiding voor vertalers, gaat dit jaar naar Jan Willem Bos, voor zijn vertaaloeuvre uit het Roemeens in het Nederlands maar ook voor zijn voorbeeldige ambassadeurschap van de Roemeense taal en literatuur in Nederland. Hij vertaalde onder meer het omvangrijke drieluik Orbitor van Mircea Cărtărescu.

  • Tiende VAV werkcongres

    27 november 2018 - Evenementen

    Op zaterdag 8 december 2018 organiseert de Vlaamse Auteursvereniging met de steun van Sabam en deAuteurs haar tiende Werkcongres. In samenwerking met de Vertalersvakschool hebben ze een programma opgezet dat speciaal gericht is op de literair vertaler met als thema 'Mens durf te leven'.

  • Nederland en Vlaanderen ‘focusland’ op Frankrijks grootste kinderboekenbeurs

    22 november 2018

    De Les Phares du Nord-campagne brengt deze herfst 21 Nederlandse en Vlaamse auteurs naar vijf steden. Daarbij is er grote aandacht voor de Nederlandstalige kinder- en jeugdliteratuur, een gewild exportproduct. Van 28 november t/m 3 december zijn Nederland en Vlaanderen 'focusland' op de Salon du Livre et de la Presse Jeunesse in Montreuil, de belangrijkste en grootste kinderboekenbeurs van Frankrijk.

  • European School of Literary Translation 2018

    13 november 2018 - ELV Nieuws

    Van 11-14 september vond de tweede editie van de European School of Literary Translation (ESLT) Summer School plaats in Rome. Dertien literair vertalers uit verschillende landen in Europa en daarbuiten verdiepten zich in het literair vertaalonderwijs. Vijf van hen waren vertalers uit het Nederlands.

  • Korte cursussen literair vertalen aan de Vertalersvakschool Antwerpen

    12 november 2018 - Onderwijs

    De Vertalersvakschool Antwerpen organiseert in 2019 korte cursussen literair vertalen uit het Frans en het Engels in het Nederlands.

  • VAV werkcongres 8 december

    12 november 2018 - Evenementen

    Op zaterdag 8 december 2018 organiseert de Vlaamse Auteursvereniging haar tiende Werkcongres en geeft dit jaar extra aandacht aan de literair vertalers. Het werkcongres start om 10.30 in DE Studio in Antwerpen en belooft een interessante en gezellige dag met tal van panelgesprekken en discussiemomenten. 

  • Amy van Marken vertaalprijs voor Michal van Zelm

    08 november 2018 - Prijzen en nominaties

    Op vrijdagmiddag 23 november wordt de Amy van Marken vertaalprijs door Stichting Leonora Christina uitgereikt aan Michal van Zelm.

  • CELA op Wintertuinfestival

    07 november 2018 - Evenementen

    Tijdens het Wintertuinfestival presenteren Lotte Lentes (23/11) en Abdelkader Benali (24/11) de aanstormende schrijvers en vertalers van het Europese talentontwikkelingsproject Connecting Emerging Literary Artists.

  • In het Vertalershuis - november 2018

    05 november 2018 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand november worden wederom verschillende vertalers verwelkomd.

  • Verblijf Roland Holsthuis Bergen 2019

    24 oktober 2018

    Literair vertalers, schrijvers en dichters kunnen een maand verblijven in het Roland Holsthuis in Bergen (NH). Voor een verblijf in 2019 kun je een aanvraag indienen tót 23 november 2018.

  • In het Vertalershuis - oktober 2018

    10 oktober 2018 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand oktober worden wederom verschillende vertalers verwelkomd.

  • Letterenfonds Vertaalprijzen naar Janny Middelbeek-Oortgiesen en Goedele De Sterck

    01 oktober 2018 - Prijzen en nominaties

    De Letterenfonds Vertaalprijzen 2018 gaan naar Janny Middelbeek-Oortgiesen (Zweeds-Nederlands) en naar Goedele De Sterck (Nederlands-Spaans). Hiermee wordt niet alleen hun beider vertaaloeuvre bekroond maar ook hun inzet als ambassadeur tussen twee taalgebieden. Aan beide prijzen is een bedrag van 10.000 euro verbonden, de uitreiking volgt op vrijdag 14 december in Amsterdam tijdens de Literaire Vertaaldagen.

  • Programma twintigste Literaire Vertaaldagen

    20 september 2018 - Evenementen

    De twintigste Literaire Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 14 (symposiumdag) en zaterdag 15 december (workshopdag) 2018 in Amsterdam. Thema is dit jaar ‘Nieuwe stemmen, oude stemmen - samenwerking baart kunst’. Relatief nieuwe vertalers en ervaren vertalers - en in één geval een debuterende auteur en een relatief debuterende vertaler - die op enige manier hebben samengewerkt, zullen gedurende de dag over hun samenwerking vertellen.

  • Europese Literatuurprijs naar 'Max, Mischa & het Tet-offensief'

    13 september 2018 - Prijzen en nominaties

    De jury van de Europese Literatuurprijs 2018 kent de prijs toe aan de Noorse auteur Johan Harstad en zijn Nederlandse vertalers Edith Koenders en Paula Stevens voor de roman Max, Mischa & het Tet-offensief (Podium). Schrijver en vertalers ontvangen de prijs op woensdagavond 31 oktober op het Crossing Border Festival in Den Haag.

  • ELV Zomercursus 2018

    10 september 2018 - Verslagen

    Van 27 tot 31 augustus vond de jaarlijkse Zomercursus Literair Vertalen 2018 voor vertalers uit het Nederlands in het Engels (poëzie) en Hongaars plaats in Antwerpen. Onder leiding van moderatoren David Colmer en Judit Gera werkten elf studenten aan vertalingen van o.a. Ester Naomi Perquin, Hugo Claus, Abdelkader Benali, Marieke Lucas Rijneveld en meer.

  • Ontwikkelingsbeurs van Helen Zwaan en Koen Boelens

    06 september 2018

    Afgelopen voorjaar dienden Helen Zwaan en Koen Boelens bij het ELV een aanvraag in voor een ontwikkelingsbeurs. Deze werd gehonoreerd en onder begeleiding van ervaren vertaalster Anneke Bok gingen zij aan de slag. Hun gezamenlijk project pakte iets anders uit dan verwacht. Lees hier hun verslag.

  • Masterprogramma Literair Vertalen in Utrecht

    05 september 2018 - Onderwijs

    In het collegejaar 2019-2020 start de Universiteit Utrecht, in samenwerking met de KU Leuven, met een nieuwe, en landelijk unieke, opleiding Vertaalwetenschap, waaronder twee programma’s vallen: Literair Vertalen en Professioneel Vertalen.

  • In het Vertalershuis - september 2018

    03 september 2018 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand september worden wederom verschillende vertalers verwelkomd.

  • Bezoek van studenten Nederlands

    15 augustus 2018 - Verslagen

    Op 7 en 8 augustus ontving het ELV vijf studenten uit Hongarije, Kroatië, Servië en Rusland van de jaarlijkse Taalunie Zomercursus Nederlands – taal, cultuur en beroep. Als onderdeel van de cursus bezochten 118 studenten verschillende bedrijven en organisaties voor een tweedaagse stage bij o.a. het Vlaams Fonds voor de Letteren, de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek en het ELV.

  • In het Vertalershuis - augustus 2018

    02 augustus 2018 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand augustus worden wederom verschillende vertalers verwelkomd.

  • Lezing 'Vertalen en stijl' door Hilde Van Belle

    26 juli 2018 - Evenementen

    Tijdens de jaarlijkse ELV Zomercursus Literair Vertalen geeft Hilde Van Belle op donderdag 30 augustus een openbare lezing over 'Vertalen en stijl'. Deze lezing is toegankelijk voor geïnteresseerden. Aanmelden kan via literair.vertalen@uu.nl

  • Ontwikkelingsbeurzen voor beginnende literair vertalers

    19 juli 2018 - ELV Nieuws

    Sinds 2014 kent het ELV samen met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren ontwikkelingsbeurzen toe. De eerstvolgende aanvraagdatum is 1 september 2018.

  • Anna Karenina Voorleesmarathon

    09 juli 2018 - Evenementen

    Op zaterdag 15 september 2018 start de Anna Karenina Marathon in het kader van het gloednieuwe International Literature Festival Utrecht (ILFU) dat op dezelfde dag begint. Tijdens deze marathon wordt de wereldklassieker Anna Karenina voorgelezen in zo veel mogelijk talen door 1000 vrouwen op station Utrecht Centraal.

  • Shortlist Europese Literatuurprijs 2018

    05 juli 2018

    Op 28 juni werd de shortlist van de Europese Literatuurprijs 2018 in Spui25 in Amsterdam gepresenteerd. Vijf titels zijn door een vakjury onder voorzitterschap van schrijver Anna Enquist geselecteerd als de beste, vorig jaar verschenen Nederlandse vertalingen van hedendaagse, Europese romans. Bijzonder is dat zowel de auteurs als de vertalers kans maken op de prijs.

  • In het Vertalershuis - juli 2018

    02 juli 2018 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand juli worden wederom verschillende vertalers verwelkomd.

  • Nieuwe interactieve Leerlijn Literair Vertalen

    26 juni 2018

    In het voorjaar van 2018 is door het ELV, in samenwerking met de webbouwers van Two Kings, een interactieve versie van de Leerlijn Literair Vertalen ontwikkeld. Hiermee kunnen vertalers zelf vaststellen welke kennis en vaardigheden ze bezitten, dit per vakje aanklikken en op basis daarvan een persoonlijk document opslaan of printen.

  • Vooraankondiging Literaire Vertaaldagen 2018

    25 juni 2018 - Evenementen

    De twintigste Literaire Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 14 (symposiumdag) en zaterdag 15 december (workshopdag) 2018 in Amsterdam. Thema is dit jaar ‘Nieuwe stemmen, oude stemmen – samenwerking baart kunst’. Relatief nieuwe vertalers en ervaren vertalers – en in één geval een debuterende auteur en een relatief debuterende vertaler – die op enige manier hebben samengewerkt, zullen gedurende de dag over hun samenwerking vertellen.

  • Bekendmaking shortlist Europese Literatuurprijs 2018

    21 juni 2018 - Evenementen

    Op donderdag 28 juni wordt de shortlist van de Europese Literatuurprijs 2018 bekendgemaakt in SPUI25. Elf Nederlandse boekhandels hebben twintig titels geselecteerd die naar hun oordeel tot de beste Europese romans behoren die in 2017 in het Nederlands zijn verschenen. De romans zijn uit negen verschillende talen vertaald. Ook dit jaar spreken lezers, schrijvers en critici een lofrede uit bij ieder boek dat de shortlist heeft gehaald.

  • In het Vertalershuis - juni 2018

    12 juni 2018 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand juni worden weer verschillende vertalers verwelkomd.

  • Martin de Haan winnaar Dr. Elly Jaffé Prijs

    De Dr. Elly Jaffé Prijs 2018 voor de beste literaire vertaling uit het Frans in het Nederlands is toegekend aan Martin de Haan.

  • Brockway Prijs naar Daniel Cunin

    De Brockway Prijs, de tweejaarlijkse prijs voor poëzievertalers uit het Nederlands, is dit jaar toegekend aan Daniel Cunin.

  • The State of Translation: Wegen naar Vertalië

    17 mei 2018 - Evenementen

    Wegens omstandigheden is de State of Translation van dinsdag 12 juni afgelast. Een alternatieve datum wordt later bekend gemaakt.

  • Vacature Universitair Docent Vertaalwetenschap Universiteit Utrecht

    16 mei 2018 - Vacatures

    Het departement Talen, Literatuur en communicatie (TLC) van de faculteit Geesteswetenschappen van de Universiteit Utrecht heeft een vacature voor de functie van universitair docent voor het academisch jaar 2018-2019 in het vakgebied vertalen en vertaalwetenschap (1,0 fte).

  • ESLT 2018

    15 mei 2018 - Onderwijs

    Van 11-14 september 2018 organiseert het ELV samen met drie Europese partners de tweede editie van de ESLT Summer School in Rome. Doelgroep zijn literair vertalers die andere vertalers opleiden. Geïnteresseerden kunnen zich tot en met 31 mei aanmelden.

  • In het Vertalershuis - mei 2018

    01 mei 2018 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand mei worden weer verschillende vertalers verwelkomd.

  • Online Voorjaarscursus start in nieuwe leeromgeving ELVi

    30 april 2018 - ELV Nieuws

    Vandaag start de Online Voorjaarscursus Literair Vertalen 2018 voor vertalers uit het Nederlands in het Spaans, specifiek gericht op Latijns-Amerika. Deze Voorjaarscursus wordt geheel in ELVi georganiseerd, de nieuwe online leeromgeving van het ELV.

  • Filter Vertaalprijs 2018 naar Martin de Haan

    24 april 2018 - Prijzen en nominaties

    Op Wereldboekendag werd de Filter Vertaalprijs 2018 uitgereikt aan Martin de Haan voor zijn vertaling Riskante relaties van Choderlos de Laclos (De Arbeiderspers, 2017)

  • Awater vertaald 2018

    23 april 2018

    Sinds 2011 kent Het Literatuurhuis de traditie om jaarlijks nieuwe vertalingen te laten maken van het gedicht Awater (1934) van Martinus Nijhoff. Dit jaar werd Awater vertaald in het Russisch door Irina Michajlova en in het Slowaaks door Adam Bzoch.

  • In het Vertalershuis - april 2018

    11 april 2018 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven verschillende vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand april worden de volgende vertalers verwelkomd:

  • Zomercursus Literair Vertalen 2018

    03 april 2018 - Onderwijs

    Dit jaar organiseert het ELV, in samenwerking met de Letterenfondsen, een Zomercursus Literair Vertalen voor vertalers uit het Nederlands met als doeltalen Engels (poëzie) en Hongaars van 27 tot en met 31 augustus 2018 te Antwerpen. Belangstellenden worden van harte uitgenodigd zich aan te melden vóór donderdag 19 april.

  • Vacature coördinator Vertalershuis Amsterdam

    29 maart 2018 - Vacatures

    Het Nederlands Letterenfonds is per 1 juli 2018 op zoek naar een coördinator (m/v) voor het Vertalershuis Amsterdam voor 22,8 uur per week (0,63 fte). Deadline voor solliciteren is 13 april.

  • Vertalersgeluktournee 2018

    29 maart 2018 - Evenementen

    In april en mei trekt de Vertalersgeluktournee door Nederland. De voor de Europese Literatuurprijs 2018 genomineerde vertalers vertellen in de aan de ELP gelieerde boekhandels over de door hen vertaalde romans. De tournee trapt af op maandag 16 april in Groningen, is vervolgens in Amsterdam, Breda, Heemstede, Maastricht en Nijmegen, en sluit af op woensdag 23 mei in Utrecht.

  • Een avond met Jeanne Holierhoek

    27 maart 2018

    Op woensdag 4 april wordt in SPUI25, in samenwerking met het Prins Bernard Cultuurfonds, een 'avond met Jeanne Holierhoek' georganiseerd ter ere van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs die Holierhoek onlangs in ontvangst mocht nemen. Met: Jeanne Holierhoek, Maarten Asscher, Niels Cornelissen en Eva Wissenburg.

  • Nominaties Filter Vertaalprijs 2018 bekend

    22 maart 2018

    Vijf indrukwekkende vertaalprestaties zijn genomineerd voor de Filter Vertaalprijs 2018. Vijf vertalingen die stuk voor stuk blaken van creativiteit, toewijding en lef. De winnaar wordt bekendgemaakt op Wereldboekendag, maandag 23 april, tijdens een feestelijk programma in samenwerking met Het Literatuurhuis.

  • ESLT Summer School 2018 - Training the Teacher of Literary Translation

    21 maart 2018 - Onderwijs

    Van 11-14 september 2018 organiseert het ELV samen met drie Europese partners de tweede editie van de ESLT Summer School in Rome. Doelgroep zijn literair vertalers die andere vertalers opleiden.

  • Ingrid Glorie winnaar Vertaalengel, Vertaalduivel voor Van Dale

    20 maart 2018 - Prijzen en nominaties

    Ingrid Glorie is de winnaar van de Vertaalengel 2018, de prijs voor niet-vertalers die zich inzetten voor het vak van literair vertaler. De Vertaalduivel gaat naar Uitgeverij Van Dale, bekend van het Groot Woordenboek der Nederlandse taal en belangrijke vertaalwoordenboeken

  • Genomineerden Dr. Elly Jaffé prijs en Stipendium bekend

    20 maart 2018 - Prijzen en nominaties

    Genomineerd voor de Dr. Elly Jaffé prijs zijn Anneke Alderlieste, Kiki Coumans, Martin de Haan en Liesbeth van Nes.

  • Uit de schaduw van de schrijver: Manon Smits geeft gouden tips

    14 maart 2018 - Evenementen

    Op donderdag 5 april start de driedaagse CELA-bijeenkomst met een openbare lezing van Manon Smits over de beroepspraktijk van de vertaler, waarbij de nadruk ligt op zichtbaarheid en promotie. Smits spreekt over haar beroepspraktijk en geeft de gouden tips die zij twintig jaar geleden had willen krijgen. 

  • In het Vertalershuis - maart 2018

    12 maart 2018 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven verschillende vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand maart worden de volgende vertalers verwelkomd:

  • Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2018 naar Jeanne Holierhoek

    08 maart 2018 - Prijzen en nominaties

    De Martinus Nijhoff Vertaalprijs gaat dit jaar naar Jeanne Holierhoek, voor haar omvangrijke en gevarieerde vertaaloeuvre van zowel literaire als filosofische werken uit het Frans in het Nederlands en haar rol als ambassadeur van de Franse literatuur en het vertalen.

  • Ontwikkelingsbeurzen

    26 februari 2018 - ELV Nieuws

    Sinds 2014 kent het ELV samen met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren ontwikkelingsbeurzen toe voor vertalers in en uit het Nederlands. De eerstvolgende aanvraagdatum is 1 maart 2018.

  • 'Going Dutch' in Schotland

    22 februari 2018

    Het Schotse Poëziefestival StAnza laat bezoekers kennismaken met poëzie uit de Lage Landen, met dit jaar als thema 'Going Dutch'.

  • VFL zoekt voltijdse projectmedewerker

    20 februari 2018

    Het Vlaams Fonds voor de Letteren zoekt een projectmedewerker (m/v/x).  Het gaat om een voltijds contract dat bij voorkeur ingaat op 1 april 2018. Belangstellenden met een cultureel diverse achtergrond worden nadrukkelijk uitgenodigd te reageren.

  • Het ELV-jaar 2017

    15 februari 2018

    Ook in 2017 heeft het ELV weer niet stilgezeten. In de voorbije twaalf maanden zijn er vijftien mentoraten afgerond, vijf (deels online) cursussen georganiseerd voor zes verschillende talen, en werden verschillende projecten ondersteund door het ELV waaronder een Lage Landen Atelier, studiedagen en meerdere workshops. Verder werd er een nieuwe website in gebruik genomen en is de nieuwe online leeromgeving ELVi gerealiseerd.

  • Connecting Emerging Literary Artists in Utrecht

    15 februari 2018

    Het Europese talentontwikkelingstraject Connecting Emerging Literary Artists (CELA) strijkt van 5 tot 8 april neer in Utrecht voor een vertalersbijeenkomst.

  • Coachingsvergoeding Auteursbond

    13 februari 2018

    De Auteursbond biedt in de eerste helft van 2018 een vergoeding aan voor coaching, met als doel de inkomenspositie van auteurs te versterken. Een vraagstelling voor coaching kan liggen op het gebied van administratie, belastingen, financiën, boekvertalingen, educatief schrijven, scenarioschrijven, subsidieaanvragen, onderzoeksjournalistiek etc.

  • Kletsen about Übersetzen

    12 februari 2018 - Evenementen

    Als ieder jaar start ook Poetry Internationals vertaalproject Met Andere Woorden enkele maanden voordat het festival zelf begint. Op 28 februari geven vertalers Rokus Hofstede, Jana Beranová en Dean Bowen de aftrap in Kletsen About Übersetzen

  • Found in Translation met Sudjic en Van Den Broucke

    08 februari 2018

    Op woensdag 7 maart vindt weer een vertaalworkshop Found in Translation van literatuurhuis Passa Porta plaats, ditmaal met auteur Olivia Sudjic (GB) en literair vertaler Leen Van Den BrouckeFound in Translation is een reeks vertaalworkshops voor enthousiaste lezers.

  • Projectbeurzen literair vertalers en stimuleringssubsidies literair vertalers VFL

    06 februari 2018

    Eind januari werden er door het Vlaams Fonds voor de Letteren subsidiebesluiten genomen voor projectbeurzen literair vertalers en stimuleringssubsidies literair vertalers. Eén van de kerntaken van het VFL is het verlenen van subsidies aan uiteenlopende spelers in het literaire veld. Voor de advisering over subsidieaanvragen doet het fonds een beroep op externe adviescommissies samengesteld uit experts.

  • In het Vertalershuis - februari 2018

    05 februari 2018 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven verschillende vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand februari worden de volgende vertalers verwelkomd:

  • Residentie British Library

    30 januari 2018

    The British Library biedt een professionele literair vertaler een residentie van twaalf maanden vanaf april 2018. Geïnteresseerden kunnen zich nog tot 14 februari (13.00) kandidaat stellen.

  • Aankondiging Online Voorjaarscursus Literair Vertalen Latijns-Amerikaans Spaans 2018

    23 januari 2018 - ELV Nieuws

    Belangstellenden worden uitgenodigd om zich aan te melden voor de Online Voorjaarscursus Literair Vertalen 2018 voor vertalers uit het Nederlands met als doeltaal Latijns-Amerikaans Spaans. De cursus vindt plaats van 30 april tot en met 24 juni 2018. Aanmelden kan tot en met maandag 5 februari.

  • Nederland vertaalt 2018

    22 januari 2018

    De vertaalwedstrijd van de achtste editie van Nederland Vertaalt is op 19 januari 2018 van start gegaan met de publicatie in de NRC en op de website van Nederland Vertaalt van zes vertaalopgaven met de uitnodiging om vertalingen in te sturen. Het gaat om gedichten of songteksten in het Engels, Frans, Duits, Spaans, Russisch en Arabisch. 

  • Prix des Phares du Nord voor Mireille Cohendy

    17 januari 2018 - Prijzen en nominaties

    De Prix des Phares du Nord is dit jaar toegekend aan Mireille Cohendy voor Une heure avant minuit, haar vertaling in het Frans van de roman Een dwaze maagd van Ida Simons.

  • Ontwikkelingsbeurzen voor beginnende literair vertalers

    16 januari 2018 - ELV Nieuws

    Sinds 2014 kent het ELV samen met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren ontwikkelingsbeurzen toe. De eerstvolgende aanvraagdatum is 1 maart 2018.

  • Oproep tot bijdragen Colloquim Neerlandicum IVN

    15 januari 2018

    Van 27 t/m 31 augustus 2018 organiseert de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek (IVN) het 20e Colloquium Neerlandicum aan de KU Leuven met als thema ‘Nederlands in beweging'. Rond dit brede thema verwelkomt de IVN bijdragen uit de taalkunde, letterkunde, cultuur, didactiek, (inter)culturele communicatie en het vertalen.

  • In het Vertalershuis - januari 2018

    05 januari 2018 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven verschillende vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de eerste maand van dit jaar worden de volgende vertalers verwelkomd:

  • PETRA-E Netwerk bijeenkomst

    21 december 2017 - Evenementen

    Het PETRA-E Netwerk komt voort uit het Erasmus+-project PETRA-E en bestaat uit instellingen die zich bezighouden met de opleiding van literair vertalers. 

  • Verslag 19e Literaire Vertaaldagen

    19 december 2017

    Op 8 en 9 december vonden de jaarlijkse Literaire Vertaaldagen plaats in de Rode Hoed in Amsterdam, met dit jaar als thema ‘Tijdelijk een ander zijn’. 

  • KVB Boekwerk - Monitor 2017 Makers

    12 december 2017

    KVB Boekwerk brengt in de Monitor 2017 - Makers voor het eerst in beeld hoeveel auteurs en vertalers er in de Nederlandse algemene boekenmarkt zijn.

  • Uitslag derde ronde Projectsubsidies voor Literaire Vertalingen 2017

    12 december 2017

    In de derde ronde van 2017 werden door 63 vertalers 71 ontvankelijke aanvragen ingediend voor 62 vertaalprojecten. Van dit totaal aan aanvragen waren er 12 afkomstig van beginnende vertalers.

  • Schrijvers en vertalers jatten toch ook niet van jou?

    11 december 2017

    In een spotje dat sinds 7 december op Youtube staat brengen vijf bekende auteurs het illegaal verspreiden en e-books onder de aandacht. Dit spotje is onderdeel van een campagne van de Auteursbond tegen piraterij.

  • Vijftien vertalers krijgen subsidie van het VFL voor een fragmentvertaling

    05 december 2017

    Het Vlaams Fonds voor de Letteren kent aan 15 vertalers een subsidie toe om uit het Nederlands een fragmentvertaling te maken van een Vlaams literair werk, waarmee het VFL professionele vertalers wil ondersteunen in hun verdere ontwikkeling en tegelijk ook de promotie van Vlaams literair werk verder wil uitbouwen en diversifiëren.

  • Dankwoorden Europese Literatuurprijs 2017

    04 december 2017 - Prijzen en nominaties

    De Britse auteur Max Porter en zijn vertaler Saskia van der Lingen spraken op 2 november hun dankwoorden uit voor het ontvangen van de Europese Literatuurprijs. Deze zijn nu terug te lezen op de website van het Nederlands Letterenfonds.

  • In het Vertalershuis - december 2017

    04 december 2017 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven verschillende vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand december worden de volgende vertalers verwelkomd:

  • Het beeld van Nederland en Vlaanderen in literaire vertalingen

    28 november 2017 - Evenementen

    In de voetsporen van het Colloquium Het parcours van Nederlands boek tot buitenlandse lezer (Münster 2016) vindt op 19 maart 2018 in Trieste de studiedag Het beeld van Nederland en Vlaanderen in literaire vertalingen. Een vergelijking tussen Italiaanse, Portugese en Spaanse vertalingen van hedendaagse Nederlandstalige fictie plaats.

  • Vertalersvakschool Antwerpen

    27 november 2017 - Onderwijs

    De Vertalersvakschool Antwerpen start in januari 2018 met opleidingen en cursussen voor aankomende literaire vertalers. De Nederlandse organisatie slaat nu de handen ineen met het Vlaams Fonds voor de Letteren (VFL) om een brug te slaan tussen vertalers en uitgevers in Vlaanderen en Nederland.

  • The Chronicles en de Vertalersfabriek

    27 november 2017

    Begin november vond het Crossing Border festival plaats in Den Haag, wederom met veel aandacht voor literatuur, muziek en vertalen. In de weken daaromheen werden traditiegetrouw The Chronicles en de Vertalersfabriek georganiseerd voor jonge auteurs en vertalers.

  • Nederlands Letterenfonds zoekt nieuwe leden voor de Raad van advies

    20 november 2017

    Met ingang van 2018 zoekt het Nederlands Letterenfonds nieuwe leden voor de Raad van advies.

  • Vondel Translation Prize naar David McKay

    15 november 2017 - Prijzen en nominaties

    De Vondel Translation Prize gaat naar David McKay voor War and Turpentine, zijn Engelse vertaling van Oorlog en terpentijn van Stefan Hertmans. De prijs wordt op 1 maart 2018 uitgereikt in Londen.

  • Verblijf in het A. Roland Holsthuis

    13 november 2017

    Dichters, schrijvers en literair vertalers kunnen zich tot 27 november 2017 aanmelden voor een verblijf van één maand in dit ‘schrijvershuis’ in het Noord-Hollandse kunstenaarsdorp Bergen.

  • In het vertalershuis - november 2017

    07 november 2017 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven verschillende vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand november worden de volgende vertalers verwelkomd.

  • Longlist International Dublin Literary Award 2018

    06 november 2017 - Prijzen en nominaties

    Zes Engelse vertalingen van Nederlandse en Vlaamse boeken staan op de longlist voor de International Dublin Literary Award 2018.

  • Utrecht City of Literature

    02 november 2017

    Utrecht is door UNESCO benoemd tot ‘City of Literature’ en daarmee de eerste Nederlandse stad met deze prestigieuze titel. Dat maakte Irina Bokova, directeur-generaal van UNESCO op 31 oktober bekend in Parijs. De titel is permanent; Utrecht mag zich voor de eeuwigheid ‘UNESCO City of Literature’ noemen. 

  • Uitreiking Europese Literatuurprijs

    30 oktober 2017 - Evenementen

    Op donderdag 2 november wordt de Europese Literatuurprijs uitgereikt aan auteur Max Porter en zijn Nederlandse vertaler Saskia van der Lingen voor de roman Verdriet is het ding met veren (De Bezige Bij) tijdens de openingsavond van het Crossing Border Festival in de Lutherse Kerk in Den Haag.

  • Interview Sam Garrett in Vooys

    25 oktober 2017

    Voor de meest recente editie van tijdschrift Vooys (35.3) interviewden redactieleden Noortje Maranus en Anne Sluijs vertaler Sam Garrett. Onlangs verscheen van zijn hand de Engelse vertaling van De avonden.

  • Friese vertaling Boekenweekgeschenk 2018

    23 oktober 2017

    Het Boekenweekgeschenk Gezien de feiten van Griet Op de Beeck zal dit jaar ook in het Fries worden vertaald. De vertaling wordt verzorgd door Jetske Bilker en krijgt de titel Mei it each op de feiten. 

  • Opnieuw projectsubsidie fragmentvertalingen voor vertalers uit het Nederlands

    19 oktober 2017

    Voor het derde jaar op rij organiseert het VFL een subsidieregeling voor professionele vertalers die een fragment uit een literair werk van een Vlaamse auteur uit het Nederlands willen vertalen.

  • Symposium over 'Getuigenis in vertaling' 28 november 2017 

    18 oktober 2017 - Evenementen

    Op dinsdag 28 november 2017 organiseren onderzoeksgroepen CLIV (Centrum voor Literatuur in Vertaling – UGent en VUB), CERES (Centre for Reception Studies – KU Leuven), BIAL (Brussels Institute for Applied Linguistics – VUB) en CMSI (Cultural Memory Studies Initiative – UGent) samen met de Stichting Auschwitz een symposium over ‘Getuigenis in vertaling‘

  • Een jaar na het gastlandschap in Frankfurt

    16 oktober 2017

    Het Vlaams Fonds voor de Letteren en het Nederlands Letterenfonds deelden in oktober weer een stand op de Frankfurter Buchmesse, de belangrijkste internationale professionele boekenbeurs.

  • Letterenfonds Vertaalprijs 2017 voor Roel Schuyt

    11 oktober 2017 - Prijzen en nominaties

    De Letterenfonds Vertaalprijs 2017 gaat naar Balkan-specialist Roel Schuyt. De oeuvreprijs wordt op vrijdag 8 december a.s. in Amsterdam uitgereikt. Aan de bekroning is een bedrag van 10.000 euro verbonden.

  • Vertalershuis Amsterdam en Antwerpen oktober 2017

    04 oktober 2017 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven verschillende vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand oktober worden de volgende vertalers verwelkomd.

  • Workshop Humor vertalen

    02 oktober 2017

    Vertalen is een ernstige zaak. En het vertalen van humor is al helemaal no laughing matter. Een heerlijk onderwerp om je een middag in te verdiepen. Leuker kunnen we het niet maken.

  • Twee cursussen persklaarmaken voor vertalers in Vlaanderen

    28 september 2017

    Naar aanleiding van het succes van de cursus ‘persklaarmaken voor vertalers’ in Nederland biedt VAV in samenwerking met het Vlaams Fonds voor de Letteren en het Expertisecentrum Literair Vertalen deze cursus nu ook aan de Vlaamse vertalers aan.

  • Negentiende Literaire Vertaaldagen

    21 september 2017 - Evenementen

    De negentiende Literaire Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 8 december (symposiumdag) en zaterdag 9 december (workshopdag) 2017 in Amsterdam. Thema is dit jaar ‘Tijdelijk een ander zijn’.

  • Terugblik Zomercursus 2017

    20 september 2017 - Verslagen

    Van 21 tot en met 25 augustus jl. organiseerde het ELV in samenwerking met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren in Antwerpen een Zomercursus voor literair vertalers Nederlands-Engels, Nederlands-Frans en Nederlands-Turks.

  • Bekendmaking winnaar Europese Literatuurprijs

    15 september 2017 - Prijzen en nominaties

    De jury van de Europese Literatuurprijs 2017 kent de prijs toe aan de Britse auteur Max Porter en zijn Nederlandse vertaler Saskia van der Lingen voor Verdriet is het ding met veren (De Bezige Bij). 

  • Vertalerslexicon voor het Nederlandstalige gebied

    30 augustus 2017

    Een digitaal naslagwerk waarin je alle vertalers uit het Nederlandse taalgebied kunt vinden, met naam, toenaam en wat ze allemaal gedaan hebben. Het is in de maak.

  • Publiceren in PLUK

    22 augustus 2017

    Voor het derde nummer van tijdschrift PLUK, de oogst van nieuwe vertalers is de redactie nog op zoek naar bijdragen van getalenteerde literair vertalers. 

  • Aankondiging Digitale najaarscursus literair vertalen Europees-Spaans en Braziliaans-Portugees 2017

    04 augustus 2017 - ELV Nieuws

    Belangstellenden worden uitgenodigd om zich aan te melden voor de Digitale Cursus Literair Vertalen 2017 voor vertalers uit het Nederlands met als doeltalen Europees-Spaans en Braziliaans-Portugees van 9 oktober t/m 3 december 2017.

  • Vertalershuis Amsterdam en Antwerpen augustus 2017

    02 augustus 2017 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven verschillende vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand augustus worden de volgende vertalers verwelkomd.

  • Uitslag tweede ronde Projectsubsidies voor Literaire Vertalingen

    19 juli 2017

    In de tweede ronde van 2017 voor de regeling Projectsubsidies voor Literaire Vertalingen werden door 68 vertalers 71 ontvankelijke aanvragen ingediend voor 64 vertaalprojecten. Van dit totaal aan aanvragen waren er 12 afkomstig van beginnende vertalers. 

  • Europese subsidies literaire vertalingen

    18 juli 2017

    De Europese Commissie ondersteunt de vertaling en verspreiding van literaire werken. Deze regeling biedt ondersteuning aan uitgeverijen voor de vertaling, distributie en promotie van een pakket literaire werken (fictie). De deadline voor het aanvragen van deze subsidie is 25 juli 2017.

  • Vertalershuis Amsterdam en Antwerpen juli 2017

    10 juli 2017 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven verschillende vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand juni worden de volgende vertalers verwelkomd.

  • Taalunie Docentencursus NVT en Neerlandistiek: onderzoek en didactiek

    05 juli 2017 - ELV Nieuws

    In samenwerking met de Taalunie organiseert de Universiteit Utrecht een nieuwe nascholingscursus voor docent-onderzoekers NVT.

  • Aanmelding ESLT Summer School

    26 juni 2017

    De deadline voor de aanmelding voor de ESLT Summer School in Rome is verplaatst. Literair vertalers die tevens vertaaldocent zijn en zich daarin graag verder willen professionaliseren, kunnen zich nog tot uiterlijk 28 juni a.s. aanmelden voor de selectieprocedure.

  • Subsidieregeling voor steun bij literaire vertalingen

    22 juni 2017

    Creative Europe roept uitgeverijen op om een aanvraag in te dienen voor steun bij literaire vertalingen. De deadline voor een aanvraag is vastgesteld op 25 juli.

  • Vooraankondiging Literaire Vertaaldagen 2017

    21 juni 2017 - Evenementen

    De negentiende Literaire Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 8 december (symposiumdag) en zaterdag 9 december (workshopdag) 2017 in Amsterdam. Thema is dit jaar ‘Tijdelijk een ander zijn’. 

  • Vertalershuis Amsterdam en Antwerpen juni 2017

    20 juni 2017 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven verschillende vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand juni worden de volgende vertalers verwelkomd.

  • Lezingen Vertalersgeluktournee 2017

    15 juni 2017

    In april en mei trok de Vertalersgeluktournee weer door Nederland en deelden ruim twintig vertalers hun vertalersgeluk. 

  • Aanmelden ESLT Summer School

    13 juni 2017 - Onderwijs

    Begin juni is de European School of Literary Translation (ESLT) gelanceerd, een veelbelovend internationaal initiatief op het gebied van de opleiding van literair vertaaldocenten.

  • Shortlist Europese Literatuurprijs

    Op woensdag 28 juni wordt de shortlist van de Europese Literatuurprijs 2017 bekendgemaakt. De kanshebbers worden geselecteerd door een vakjury onder voorzitterschap van Christa Widlund (schrijfster Anna Enquist).

  • Shortlist Europese Literatuurprijs

    Op woensdag 28 juni wordt de shortlist van de Europese Literatuurprijs 2017 bekendgemaakt. De kanshebbers worden geselecteerd door een vakjury onder voorzitterschap van Christa Widlund (schrijfster Anna Enquist).

  • Europees programma CELA geeft kansen aan opkomend literair talent

    06 juni 2017

    In september 2017 gaat CELA van start, een innovatief, tweejarig Europees talentonwikkelingsprogramma voor schrijvers, vertalers en literaire artiesten. CELA staat voor Connecting Emerging Literary Artists. Het is een samenwerking van zeven partners uit zes landen.

  • Nieuw: European School of Literary Translation

    01 juni 2017 - ELV Nieuws

    Vandaag wordt de European School of Literary Translation (ESLT) gelanceerd, een veelbelovend internationaal initiatief op het gebied van de opleiding van literair vertaaldocenten. Bij ESLT zijn vier Europese partners betrokken: British Centre for Literary Translation (BCLT), University of Rome Link Campus, Fondazione San Pellegrino (FUSP) en het Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV).

  • Nieuw bestuur CEATL

    15 mei 2017

    Van 10 tot 14 mei vond in Utrecht de algemene jaarvergadering van de CEATL plaats waarbij een nieuw bestuur is gekozen. 

  • Filter-Vertaalprijs 2017 voor Robbert-Jan Henkes

    Op 11 mei werd de Filter-Vertaalprijs uitgereikt aan Robbert-Jan Henkes voor Bij mij op de maan (Van Oorschot, 2016) op het ILFU. "Bij mij op de maan is een festijn van rijm en ritme en een dollemansrit van speelse taal en krankzinnige logica: Annie M.G. Schmidt 2.0" aldus de jury. 

  • ILFU 2017

    10 mei 2017

    Het International Literature Festival Utrecht (ILFU) vindt dit jaar plaats op 11, 12 en 13 mei in TivoliVredenburg. Het thema dit jaar is China en op donderdag 11 mei staat het programma helemaal in het teken van vertalen en vertalers. Met o.a. Rachel Cusk, Herman Koch, Tim Parks, Thomas Möhlmann, Mark Leenhouts en meer.

  • Nieuwsbrief PLUK

    09 mei 2017

    Het nieuwe tijdschrift PLUK, de oogst van nieuwe vertalers heeft nu ook een nieuwsbrief. Via deze weg kunnen geïnteresseerden meer te weten komen over de auteurs, vertalers, evenementen en andere wetenswaardigeheden. Aanmelden kan via de website.

  • Vertalershuis Amsterdam en Antwerpen mei 2017

    04 mei 2017 - Vertalershuis

    Elke maand verblijven vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand mei worden de volgende vertalers verwelkomd.

  • CELA verbindt talentvolle Europese literaire makers

    01 mei 2017

    De Europese commissie heeft besloten CELA (Connecting Emerging Literary Artists) de komende twee jaar te ondersteunen binnen het Creative Europe-programma. Dit Europese schrijfproject, geïnitieerd door Literair Productiehuis Wintertuin, gaat in september van start met een introductieweek in Brussel.

  • Jiri Theiner Award naar Edgar de Bruin

    25 april 2017 - Prijzen en nominaties

    Op vrijdag 12 mei wordt de Jiri Theiner Award uitgereikt aan Edgar de Bruin. Hij ontvangt de prijs voor zijn inspanningen voor de Tsjechische literatuur, als literair agent en als vertaler. De Bruin heeft in de afgelopen jaren een groot oeuvre opgebouwd, waaronder vertalingen van romans, poëzie en toneelstukken.

  • Drie vertaalsters vertalen

    20 april 2017 - Evenementen

    Op initiatief van het Kenniscentrum Frankrijk-Nederland vindt op dinsdagavond 16 mei 2017 (LUX, Mariënburg 38-39, Nijmegen) een bijeenkomst plaats met literair vertaalsters Carlijn Brouwer, Jeanne Holierhoek en Eva Wissenburg. Hoe kijken deze vertaalsters tegen hun vak aan? Hoe zijn ze daarin terechtgekomen? Wat zijn de moeilijkheden, uitdagingen, perspectieven?

  • BTBA Finalists 2017

    19 april 2017 - Prijzen en nominaties

    De finalisten van de Best Translated Book Awards zijn bekend, onder wie David Mackay voor zijn Engelse vertaling van Oorlog en terpentijn van Stefan Hertmans.

  • PETRA-E Netwerk op de longlist LIA 2017

    13 april 2017

    PETRA-E staat op de longlist van de Language Industry Awards (LIA's). Doel van de Language Industry Awards (LIA’s) is het brede publiek kennis te laten maken met de beste taaldiensten en taalproducten uit alle hoeken en uithoeken van de taalsector. 

  • Uitbreiding Vertalersbestand

    12 april 2017 - ELV Nieuws

    Het ELV nodigt vertalers die een directe relatie tot het ELV hebben (bijvoorbeeld als cursist, gementoreerde, moderator, mentor, etc.) en/of die een literaire vertaalopleiding afgerond aan de Master Literair Vertalen in Leuven / Utrecht of aan de VertalersVakschool in Amsterdam uit een profiel aan te maken in het Vertalersbestand.

  • Vertaalworkshop Passaporta

    06 april 2017

    In de reeks Found in Translation organiseert literatuurhuis Passa Porta minstens tweemaal per jaar een vertaalworkshop in aanwezigheid van een hedendaagse Franstalige Belgische of Vlaamse auteur, begeleid door een ervaren literair vertaler. De eerst volgende Found in Translation vindt plaats op dinsdag 2 mei.

  • Persklaarmaken voor vertalers in Vlaanderen

    05 april 2017 - ELV Nieuws

    Naar aanleiding van het succes van de cursus ‘persklaarmaken voor vertalers’ in Nederland komt er eenzelfde soort cursus voor Vlaamse vertalers onder leiding van Laura van Campenhout en Ine Willems van Het Literair Vertaalatelier, in samenwerking met het ELV, het Vlaams Fonds voor de Letteren en de Vlaamse Auteursvereniging.

  • Met andere woorden

    05 april 2017

     Met Andere Woorden is het poëzievertaalproject waarmee Poetry International elk jaar vooruit kijkt naar het aankomende festival. Liefhebbers van poëzie en taal worden uitgenodigd om de gedichten die straks op het festival te horen zijn in het Nederlands, Engels of een andere taal te vertalen. De eerste gedichten staan inmiddels online.

  • Vertalershuis Amsterdam en Antwerpen april 2017

    04 april 2017 - Vertalershuis

    In de maand april verblijven de volgende vertalers in de Vertalerhuizen in Amsterdam en Antwerpen:

  • Martinus Nijhoff Vertaalprijs voor Karol Lesman

    30 maart 2017 - Prijzen en nominaties

    Het Prins Bernhard Cultuurfonds kent de Martinus Nijhoff Vertaalprijs toe aan vertaler Karol Lesman. Hij krijgt de prijs voor zijn omvangrijke vertaaloeuvre van werken uit het Pools in het Nederlands.

  • De wereld in: Jip en Janneke in vertaling

    29 maart 2017 - Evenementen

    Ter gelegenheid van het 5-jarig jubileum van het Scheepstra Kabinet is van 1 april 2017 tot 1 maart 2018 de eenmalige en unieke tentoonstelling De wereld in: Jip en Janneke in vertaling te zien. Deze tentoonstelling is gemaakt in samenwerking met het Nederlands Letterenfonds.

  • Filter Vertaalprijs 2017

    23 maart 2017 - Prijzen en nominaties

    De genomineerden van de Filter Vertaalprijs 2017 zijn vandaag bekendgemaakt. Na lang zwoegen zal op 11 mei de uiteindelijke winnaar worden onthuld.

  • ELV Zomercursus Literair Vertalen Engels, Frans en Turks

    22 maart 2017 - ELV Nieuws

    Beginnend literair vertaler Engels, Frans of Turks? Meld je dan aan voor de Zomercursus Literair Vertalen 2017 voor vertalers uit het Nederlands met als doeltalen Engels, Frans en Turks van 21 t/m 25 augustus 2017 te Utrecht. Aanmelden kan nog tot en met 2 april.

  • Optreden Carol Anne Duffy op UCU-campus

    21 maart 2017 - Evenementen

    Carol Ann Duffy is een Brits dichteres en toneelschrijfster. Zij treedt op 23 maart op in het Auditorium op de campus van University College Utrecht.

  • Vertalersgeluktournee 2017

    20 maart 2017 - Evenementen

    In april en mei trekt de Vertalersgeluktournee door Nederland. De tournee trapt af op woensdag 5 april bij Athenaeum Boekhandel in Haarlem, reist door naar Groningen, Amsterdam, Utrecht en Nijmegen, en eindigt op dinsdag 23 mei bij Boekhandel Van Rossum in Amsterdam. 

  • Aankondiging intensieve zomercursus literair vertalen Portugees-Nederlands op locatie

    17 maart 2017

    Belangstellenden worden uitgenodigd zich aan te melden voor de eerste intensieve zomercursus literair vertalen Portugees-Nederlands op locatie.

  • Flanders Literature

    15 maart 2017

    Het Vlaams Fonds voor de Letteren (VFL) lanceerde Flanders Literature aan de vooravond van de London Book Fair (14-16 maart). Onder die nieuwe naam zal het VFL voortaan Vlaamse literatuur in het buitenland promoten.

  • Zuca-Magazine bij Athenaeum Boekhandel

    09 maart 2017 - Evenementen

    Op dinsdag 28 maart presenteert Zuca-Magazine, met medewerking van dichteres Gerry van der Linden en schrijver Abdelkader Benali, bij Athenaeum Boekhandel Roeterseiland een avond vol Portugeestalige literatuur met Zuca Sardan, Dulce Maria Cardoso en José Eduardo Agualusa.

  • Digitale vervolgcursus succesvol afgerond

    07 maart 2017 - ELV Nieuws

    De Digitale vervolgcursus voor vertalers uit het Nederlands in het Italiaans is uitstekend verlopen.

  • Vertalershuis Amsterdam en Antwerpen maart 2017

    06 maart 2017 - Vertalershuis

    In de maand maart wonen en werken er weer verschillende vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen.

  • Longlist Europese Literatuurprijs 2017

    02 maart 2017 - Prijzen en nominaties

    Op 1 maart is de longlist voor de Europese Literatuurprijs 2017 bekendgemaakt. Twaalf Nederlandse boekhandels hebben twintig titels geselecteerd die volgens hen tot de beste Europese romans behoren die in 2016 in Nederlandse vertaling zijn verschenen. 

  • Vertaalengel 2017 naar boekenpanel DDWD

    01 maart 2017 - Prijzen en nominaties

    Manda Heddema, Arno Koek, Lenneke de Ruijter en Brecht Russchen zijn de winnaars van de Vertaalengel, de prijs voor niet-vertalers die zich inzetten voor het vertaalvak.

  • Aankondiging ELV Zomercursus Literair Vertalen 2017

    27 februari 2017 - ELV Nieuws

    Belangstellenden worden uitgenodigd om zich aan te melden voor de Zomercursus Literair Vertalen 2017 voor vertalers uit het Nederlands met als doeltalen Engels, Frans en Turks van 21 t/m 25 augustus 2017 te Utrecht.

  • Coachingstrajecten voor ervaren vertalers

    21 februari 2017 - ELV Nieuws

    Het Nederlands Letterenfonds biedt in samenwerking met het ELV naast mentoraten voor beginnend vertalers ook coachingstrajecten voor meer ervaren vertalers aan.

  • State of Translation 2017

    21 februari 2017 - Verslagen

    Tijdens de derde State of Translation in SPUI25 afgelopen maandag 13 februari sprak Nicolette Hoekmeijer over het vertalen van identiteiten en de identiteit van de vertaler.

  • Seminarie Literair vertalen Kundera en Kafka

    20 februari 2017 - Evenementen

    Op 9 en 10 maart vindt in Leuven en Brussel een seminarie plaats over het vertalen van Kundera en Kafka. 

  • Netwerkborrel voor vertalers in Vlaanderen

    16 februari 2017 - Evenementen

    Nathalie Tabury en Huub Stegeman organiseren op dinsdag 28 februari de eerste netwerkborrel voor vertalers in Vlaanderen!

  • 7e editie Nationaal Vertaalcongres

    14 februari 2017 - Evenementen

    Op vrijdag 2 juni organiseert Teamwork het Nationaal Vertaalcongres 2017 in samenwerking met ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen. 

  • Vertalershuis Antwerpen februari 2017

    08 februari 2017 - Vertalershuis

    In de eerste helft van februari verblijven Ekaterina Astakhova en Sofie Maertens in het Vertalershuis. In de tweede helft zijn Catalina Ginard en Marta Arguilé Bernal te gast.

  • The state of translation 2017

    06 februari 2017 - Evenementen

    Hoe is het gesteld met de kwaliteit van literaire vertalingen in Nederland? Naar aanleiding van deze vraag stelt vertaler Nicolette Hoekmeijer op 13 februari in SPUI25 een fundamentele kwestie aan de orde.

  • Datum vertaalslag 2017 bekend

    01 februari 2017 - Evenementen

    Dinsdag 7 maart vindt de jaarlijkse Vertaalslag weer plaats. Met onder andere Sam Garrett, Nina Targan Mouravi, Robbert-Jan Henkes & Erik Bindervoet.

  • Nederlandse editie 'Five Dials'

    30 januari 2017

    Op 1 februari presenteert het literaire tijdschrift Five Dials een editie die volledig is gewijd aan de Nederlandse literatuur. Gastredacteur Philip Huff introduceert in dit nummer jonge Nederlandse auteurs bij de Engelse lezer.

  • Poëzie in vertaling

    30 januari 2017

    In het afgelopen jaar verschenen er – mede dankzij het Nederlands-Vlaamse gastlandschap op de Frankfurter Buchmesse – zo’n vijftig vertalingen van Nederlandstalige poëzie wereldwijd.

  • Utrecht stelt zich kandidaat voor UNESCO City of Literature

    26 januari 2017

    De stad Utrecht heeft zich kandidaat gesteld voor de titel UNESCO City of Literature en vestigt daarbij ook aandacht op onderwijs en literair vertalen.

  • Vereniging van Schrijvers en Vertalers per 1 januari 2017 Auteursbond

    23 januari 2017

    Per 1 januari 2017 heeft de VSeV een nieuwe naam: Auteursbond. Er is gekozen voor een naam die de verschillende schrijf- en vertaalspecialismen binnen de vereniging samenbindt.

  • Schwob spotlight

    19 januari 2017

    De Schwob-actie 2017 is dit weekend geopend met tientallen leesclubs rondom de tien herontdekkingen voor dit nieuwe jaar. Iedere maand wordt één van de tien moderne klassiekers uitgelicht. 

  • PETRA-E Netwerk

    16 januari 2017 - ELV Nieuws

    Op 1 januari hebben de Taalunie, de KU Leuven, de Universiteit Utrecht en het Expertisecentrum Literair Vertalen met vijf andere Europese organisaties* het Europese PETRA-E Netwerk voor opleiding literair vertalen gelanceerd.

  • Vertalershuis Amsterdam januari 2017

    10 januari 2017 - Vertalershuis

    In januari wonen en werken de volgende vertalers in het Vertalershuis Amsterdam:

  • Verslag succesvolle ELV-middag

    22 december 2016 - Verslagen

    Op donderdag 15 december organiseerde het ELV een succesvolle collegemiddag voor beginnend literair vertalers met als thema ‘professionalisering van vertalers’. Tijdens deze drukbezochte middag kregen beginnend literair vertalers handvatten aangereikt om hun zichtbaarheid te vergroten en effectiever te netwerken, en leerden ze hoe ze deze kennis kunnen inzetten bij het verwerven van opdrachten.

  • Verslag succesvolle ELV-middag

    22 december 2016 - Verslagen

    Op donderdag 15 december organiseerde het ELV een succesvolle collegemiddag voor beginnend literair vertalers met als thema ‘professionalisering van vertalers’.

  • Winnaars 'Hoe lang is de leren lijn' bekend

    19 december 2016 - Prijzen en nominaties

    Hoe lang is de leren lijn? Zo luidde de prijsvraag van het ELV op de Literaire Vertaaldagen dit jaar. Vandaag maken we de winnaars bekend.

  • Achtste werkcongres VAV

    15 december 2016 - Evenementen

    Op zaterdag 7 januari 2017 organiseert de Vlaamse Auteursvereniging haar achtste Werkcongres.

  • Schwob 2017

    08 december 2016

    Op 15 januari 2017 start de zesde Schwob-actie: tien uitgeverijen en een honderdtal boekhandels in Nederland en Vlaanderen introduceren samen met Schwob de mooiste vergeten klassiekers uit de twintigste eeuw. 

  • Schwob 2017

    01 december 2016 - Evenementen

    Nog geen plannen voor het weekend? Gan dan naar een van de Schwob-leesclubs!

  • Wir haben einander liebgewonnen

    30 november 2016 - Verslagen

    Van 14 tot 19 november 2016 vond de allereerste Duits-Nederlandse Vice-Versa-workshop plaats in het Europäische Übersetzer-Kollegium te Straelen. Anne Folkertsma, een van de moderatoren, doet verslag van deze bijzondere workshop.

  • Digitale vervolgcursus Nederlands-Italiaans van start

    24 november 2016 - ELV Nieuws

    Aanstaande maandag gaat de Digitale vervolgcursus literair vertalen voor vertalers uit het Nederlands in het Italiaans van start. 

  • Programma ELV-middag Professionalisering van vertalers bekend (vol)

    21 november 2016 - ELV Nieuws

    Het volledige programma van de ELV-middag op donderdag 15 december met als thema 'Professionalisering van vertalers' is bekend. De middag is inmiddels vol.

  • Studiedag “Denken over poëzie en vertalen. De dichter Cees Nooteboom in vertaling”

    17 november 2016 - Evenementen

    Het Centrum voor Literatuur in vertaling (UGent/VUB) en de KANTL organiseren op 18 november een studiedag over de vertaalde poëzie van Cees Nooteboom. De auteur zal deze studiedag in de KANTL zelf ook bijwonen.

  • Vertalershuis Antwerpen

    09 november 2016 - Vertalershuis

    Vertalers van Nederlandstalige literatuur die in het buitenland of in het Frans- of Duitstalig deel van België wonen kunnen vanaf nu een aanvraag indienen voor een verblijf in 2017 in het Vertalershuis in Antwerpen.

  • Nederland vertaalt

    07 november 2016

    Om het belang van vertalen en vertalers te onderstrepen, organiseert Verstegen & Stigter de landelijke vertaalmanifestatie Nederland Vertaalt. 

  • European Network for Literary Translation

    31 oktober 2016

    Op de Frankfurter Buchmesse werd tijdens een werkvergadering van de Europese instellingen die literaire vertalingen bevorderen het European Network for Literary Translation(ENLIT) officieel opgericht. 

  • VERSschmuggel/VERSsmokkel

    27 oktober 2016 - Evenementen

    Drie Duitstalige en drie Nederlandstalige dichters presenteren 30 november in Passa Porta samen de dichtbundel VERSschmuggel/VERSsmokkel, het resultaat van een unieke vertaalworkshop.

  • ELV-middag 'Professionalisering van de vertaler'

    24 oktober 2016 - Evenementen

    Op donderdag 15 december a.s. organiseert het ELV een collegemiddag voor beginnend literair vertalers met als thema ‘de professionalisering van de vertaler’.

  • Nederland en Vlaanderen gastland 2.0 op Frankfurter Buchmesse

    17 oktober 2016

    Op dinsdag 18 oktober openen de Nederlandse koning Willem-Alexander en de Belgische koning Filip en koningin Mathilde in aanwezigheid van de Vlaamse minister-president en de Nederlandse en Vlaamse minister van Cultuur het gastlandpaviljoen op de Frankfurter Buchmesse, waar Vlaanderen en Nederland hun cultuur en literatuur presenteren aan een Duits en internationaal publiek. Het vormt het hoogtepunt van een groots project waar het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren bijna vier jaar hard aan gewerkt hebben.

  • Marta Eidsvåg wint Harvill Secker’s Young Translators’ Prize 2016

    12 oktober 2016 - Prijzen en nominaties

    De jury prees Eidsvåg voor haar prachtige weergave van relaties tussen de hoofdpersonen, de sfeer en momentum van haar proza en haar bekwaamheid in haar Engelse vertaling trouw te blijven aan het originele verhaal van Merethe Lindstrøm.

  • Uitslag Creative Europe bekendgemaakt

    11 oktober 2016

    Twee Nederlandse uitgeverijen zijn geselecteerd voor Creative Europe - Support for Literary Translation.

  • Residenties in Noord-Amerika voor literair vertalers

    05 oktober 2016

    In het voorjaar van 2017 zijn er in de staat New York en in Banff (Canada) twee verblijfsplekken beschikbaar voor literair vertalers.

  • Václav Havel-vertaalwedstrijd

    03 oktober 2016

    In Nederland organiseren het Tsjechisch Centrum en de sectie Tsjechisch van de Opleiding Slavische Talen en Culturen van de Universiteit van Amsterdam een vertaalwedstrijd. Alle liefhebbers van Havel, vertalen en de Tsjechische taal zijn van harte uitgenodigd om mee te doen. 

  • Letterenfonds Vertaalprijzen naar Alicja Oczko en naar Harm Damsma en Niek Miedema

    30 september 2016 - Prijzen en nominaties

    Op de heiligendag van Sint Hiëronymus, de beschermheer van alle vertalers, heeft het Nederlands Letterenfonds de winnaars bekendgemaakt van de Letterenfonds Vertaalprijzen 2016. 

  • Literair festival 'Ich hab’ noch einen Koffer in Berlin'

    27 september 2016 - Evenementen

    Het Betere Boek is een van de belangrijkste literatuurevenementen in Vlaanderen. Dit jaar vindt het plaats op zaterdag 8 oktober 2016 met als thema Ich hab’ noch einen Koffer in Berlin.

  • Geslaagde ontmoeting Week van de Afrikaanse roman

    22 september 2016 - Verslagen

    In het teken van de Week van de Afrikaanse roman vond afgelopen dinsdag een inspirerende ontmoeting plaats tussen auteurs en vertalers. 

  • Programma en thema achttiende Literaire Vertaaldagen bekend

    19 september 2016 - Evenementen

    De achttiende Literaire Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 9 december (symposiumdag) en zaterdag 10 december (workshopdag) 2016 in Amsterdam. Thema is dit jaar ‘De vertaler als schrijver’.

  • Vertalersdebat Week van de Afrikaanse roman - Vol

    19 september 2016 - Evenementen

    A.s. dinsdag 20 september organiseren het ELV in samenwerking met de Afrikaanse Taalraad een Vertalersdebat in het teken van de Week van de Afrikaanse roman 2016.

  • Programma Lezingenreeks Master Literair Vertalen bekend

    13 september 2016

    De Master Literair Vertalen heeft het programma van de lezingenreeks bekendgemaakt.

  • Studiedag rond de poëzie van Cees Nooteboom

    13 september 2016 - Evenementen

    Het Centrum voor Literatuur in vertaling (Ugent/VUB) en de KANTL organiseren op 18 november 2016 met steun van het Nederlands Letterenfonds en het Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV) in de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde aan de Koningstraat 18 te Gent de studiedag “Denken over poëzie en vertalen. De dichter Cees Nooteboom in vertaling”.

  • Eerste Duits-Nederlandse Vice-Versa-workshop voor literair vertalers

    09 september 2016 - Evenementen

    elangstellenden worden uitgenodigd zich aan te melden voor de allereerste Duits-Nederlandse Vice-Versa-workshop van 14 tot 19 november 2016 in het Europäische Übersetzer-Kollegium te Straelen.

  • Ondertitelen: wat vertalers ervan kunnen leren

    09 september 2016 - Evenementen

    Op zaterdag 8 oktober organiseert de Werkgroep Algemeen Boekvertalers een interactieve workshop voor vertalers over ondertitelen. De middag 'Ondertitelen: wat vertalers ervan kunnen leren' wordt verzorgd door Bartho Kriek.

  • Leerzame en gezellige Zomercursus afgesloten

    01 september 2016 - Verslagen

    Van 22-26 augustus jl. organiseerde het ELV in samenwerking met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren in Antwerpen een Zomercursus voor literair vertalers Nederlands-Arabisch en Nederlands-Frans.

  • Passa Porta; vertalers gezocht

    01 september 2016

    Passa Porta zoekt voor de reeks Found in translation tien Nederlandstalige lezers met liefde voor het Frans die zich willen wagen aan de vertaling van dit ongepubliceerde fragment uit La Fin des abeilles, een roman in wording van de bekende Belgische schrijfster Caroline Lamarche.

  • Zomercursus Literair Vertalen 2016 van start

    24 augustus 2016 - Verslagen

    Afgelopen maandag zijn in Antwerpen vertalers uit het Arabisch en uit het Frans gestart met de Zomercursus Literair Vertalen van het ELV.

  • Vernieuwde Leerlijn Literair Vertalen

    18 juli 2016

    Op 20 juni jl. werd de vernieuwde Leerlijn Literair Vertalen gepresenteerd, als resultaat van het Europese project PETRA-E.

  • Europese Literatuurprijs voor Sandro Veronesi en Rob Gerritsen

    De Europese Literatuurprijs 2016 gaat naar de Italiaanse auteur Sandro Veronesi en zijn Nederlandse vertaler Rob Gerritsen voor de roman Zeldzame aarden (Prometheus, 2015). 

  • Bekendmaking Winnaar Europese Literatuurprijs 2016

    Op woensdagavond 6 juli zal juryvoorzitter Margot Dijkgraaf de winnaar van de Europese Literatuurprijs 2016 bekendmaken in het radioprogramma Opium op 4.

  • Vooraankondiging Literaire Vertaaldagen 2016

    28 juni 2016 - Evenementen

    De achttiende Literaire Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 9 december (symposiumdag) en zaterdag 10 december (workshopdag) 2016 in Amsterdam.

  • Oxford-Weidenfeld Translation Prize voor Philip Roughton én Paul Vincent & John Irons

    De Oxford-Weidenfeld Translation Prize 2016 gaat dit jaar naar Philip Roughton (voor zijn vertaling van Jón Kalman Stefánssons The Heart of Man) én Paul Vincent & John Irons (voor 100 Dutch-Language Poems). Dat werd zaterdag bekendgemaakt.

  • Shortlist Europese Literatuurprijs bekend

    De shortlist van de Europese Literatuurprijs 2016 is bekend. Tijdens een feestelijke bijeenkomst in Spui25 in Amsterdam is vanavond bekendgemaakt welke titels kans maken op de prijs.

  • Nieuwe focus Expertisecentrum Literair Vertalen

    31 mei 2016 - ELV Nieuws

    Op 26 mei 2016 hebben Taalunie, KU Leuven en Universiteit Utrecht tijdens een feestelijke bijeenkomst in het Utrechtse Academiegebouw een nieuwe samenwerkingsovereenkomst ondertekend. Hiermee werken deze instellingen, samen met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren, ook in de komende jaren verder aan de kwaliteit van vertalingen in en uit het Nederlands. 

  • VAV werkcongres

    09 januari 2016 - Verslagen

    Afgelopen zaterdag 7 januari vond het jaarlijkse werkcongres van de Vlaamse Auteursvereniging. Het ELV was erbij.