Nieuws

  • Subsidiemogelijkheid voor de vertaling van Spaanse literaire werken

    12 oktober 2020 - Algemeen

    Ter gelegenheid van de deelname van Spanje als eregast van de Frankfurter Buchmesse 2022, biedt Acción Cultural Española de mogelijkheid om subsidie aan te vragen voor de vertaling van Spaanse literaire werken in het Duits, Engels, Frans, Nederlands en Italiaans. Uitgevers kunnen tot 15 november een aanvraag indienen.

  • Verblijf in 2021 in het A. Roland Holsthuis

    12 oktober 2020 - Algemeen

    Dichters, schrijvers en literair vertalers kunnen zich aanmelden om in 2021 een maand in het A. Roland Holsthuis te wonen en werken. Je kunt tot 2 november 2020 bij het Nederlands Letterenfonds een aanvraag indienen om in dit 'schrijvershuis' te verblijven.  

  • Annemarie Raas ontvangt Finse Staatsprijs voor buitenlandse vertalers

    08 oktober 2020 - Prijzen en nominaties

    Op 6 oktober heeft de Finse minister van wetenschap en cultuur de Staatsprijs voor Buitenlandse Vertalers toegekend aan vertaler Fins-Nederlands Annemarie Raas. De prijs is goed voor €15.000 en werd dit jaar voor de 45e keer uitgereikt. Raas is de eerste vertaler in het Nederlands die de prijs ontvangt.

  • IVN lanceert podcastserie '50 jaar Neerlandistiek wereldwijd'

    08 oktober 2020 - Algemeen

    Ter viering van het 50-jarig jubileum lanceert de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek (IVN) de podcastserie '50 jaar Neerlandistiek wereldwijd'. In deze driedelige podcastserie duikt podcastmaker Willemijn de Koning in de relatie tussen vertalers en auteurs, de grens tussen woordkunst, muziek en alles daartussen in en in de invloed van het buitenland op gedichten. In de eerste aflevering maken vertalers David Colmer, Andrea Kluitmann en Claudia Di Palermo hun opwachting.

  • Terugkijken: talkshow literair vertalen met Tom Lanoye en Michele Hutchison

    06 oktober 2020 - Evenementen

    Afgelopen zaterdag co-organiseerde het ELV op de openingsdag van de Week van het Nederlands in Antwerpen, Rotterdam en online een hybride talkshow rond literair vertalen. In Rotterdam gingen auteur Tom Lanoye en vertaler Nederlands-Engels Michele Hutchison in gesprek onder leiding van moderator Oscar Kocken. De show is nu terug te kijken. 

  • Terugkijken: talkshow literair vertalen met Carmien Michels en Cătălina Oșlobanu

    06 oktober 2020 - Evenementen

    Afgelopen zaterdag co-organiseerde het ELV op de openingsdag van de Week van het Nederlands in Antwerpen, Rotterdam en online een hybride talkshow rond literair vertalen. In Antwerpen gingen auteur Carmien Michels en vertaler Nederlands-Roemeens Cătălina Oșlobanu in gesprek onder leiding van moderator Selma Franssen. De show is nu terug te kijken. 

  • Ran HaCohen ontvangt Letterenfonds Vertaalprijs 2020

    30 september 2020 - Prijzen en nominaties

    De Letterenfonds Vertaalprijs 2020 gaat naar Ran HaCohen. Aan de prijs is een bedrag van € 15.000 verbonden. Het fonds bekroont hiermee HaCohens excellente vertalingen van zowel klassieke als contemporaine fictie in het Hebreeuws. En zijn belangrijke rol als bemiddelaar voor de Nederlandse literatuur in Israël. Zo kwam er dankzij hem een Hebreeuwse editie van Max Havelaar van Multatuli.

  • Talkshow literair vertalen met o.a. Michele Hutchison & Cătălina Oșlobanu

    28 september 2020 - Evenementen

    Aanstaande zaterdag 3 oktober is het zo ver: in het kader van de Week van het Nederlands gaan vertalers en door hen vertaalde auteurs in Rotterdam en Antwerpen met elkaar in gesprek. De show in Rotterdam is uitverkocht, in Antwerpen zijn wel nog tickets beschikbaar. Daarnaast kan iedereen het evenement, dat mede wordt georganiseerd door het ELV, online volgen.

  • Prix des Phares du Nord naar Arlette Ounanian

    24 september 2020 - Prijzen en nominaties

    De Prix des Phares du Nord is toegekend aan Arlette Ounanian voor Ton histoire. Mon histoire, haar vertaling van Jij zegt het van Connie Palmen. Met deze prijs, waaraan een bedrag van 5.000 euro is verbonden, bekroont het Nederlands Letterenfonds eens in de twee jaar de beste Franse vertaling van een belangrijk Nederlandstalig werk.

  • Acht chapbooks vertaald door een nieuwe generatie vertalers Nederlands-Engels in de reeks 'Verzet'

    24 september 2020 - Algemeen

    Acht toonaangevende jonge Nederlandse auteurs verschijnen voor het eerst in Engelse vertaling met de chapbookreeks ‘Verzet’ bij uitgeverij Strangers Press in Norwich. De acht korte verhalen en essays zijn vertaald door een nieuwe generatie literair vertalers, als onderdeel van de New Dutch Writing-campagne van het Nederlands Letterenfonds.