In het Vertalershuis - mei 2018
Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand mei worden weer verschillende vertalers verwelkomd.
In het Vertalershuis Amsterdam wonen en werken in mei:
- Bärbel Jänicke (Duits, 16 april t/m 15 mei) werkt aan de vertaling van De geest uit de fles van Ger Groot;
- Judit Gera (Hongaars, 16 t/m 31 mei) werkt aan de Nederlandse literatuurgeschiedenis in het Hongaars, m.n. de hoofdstukken over de 18e, de tweede helft van de 19e eeuw en de hedendaagse literatuur in Nederland en Vlaanderen;
- Ulrich Faure (Duits) werkt aan de vertaling van Stern van Thomas Heerma van Voss en Eskimoland van Niko Tinbergen (i.s.m. Gerd Busse);
- Rainer Kersten (Duits) werkt aan de vertaling van Het leven gezien van beneden van Dimitri Verhulst;
- Stefano Musilli (Italiaans) werkt aan de vertaling van Dijk van H.M. van den Brink;
- Birgit Erdmann (Duits) werkt aan de vertaling van Plasman van Jaap Robben en de vertaling en correctie van De rivieren van Peter Goes.
In het Vertalershuis Antwerpen wonen en werken in mei:
- Jiahui Jiang studeerde Dutch Studies aan de Universiteit Leiden en doceert sinds 2006 Nederlands aan de Communication University of China in Beijing. Ze vertaalde al een groot aantal kinderboeken waaronder werk van Leo Timmers en Annie M.G. Schmidt. Tijdens de eerste helft van maart dit jaar verbleef ze in het Vertalershuis om te werken aan haar vertaling van Dit is mijn hof van Chris De Stoop. Dit keer werkt ze aan haar vertaling van Verzameld werk van Anne Frank.
- Andreas Gressmann werd geboren in Hamburg maar groeide op in Brussel. Hij studeerde Geschiedenis en Romaanse talen en vertaalt uit het Nederlands, Engels en Frans in het Duits. Bij zijn vertalingen van Nederlandstalige literatuur kan hij De hydrograaf van Allard Schröder en Vissen redden van Annelies Verbeke rekenen. In het Vertalershuis werkt hij aan zijn vertaling van Dertig dagen van Verbeke.
- Olga Amagliani heeft verschillende vertaalopleidingen gevolgd en vertaalt uit het Nederlands, Engels, Spaans en Portugees in het Italiaans. In het Vertalershuis zal ze werken aan haar vertaling van Suikerspin van Derk Visser.
Het Vertalershuis Amsterdam is een zelfstandig onderdeel van het Nederlands Letterenfonds. In de vijf appartementen in het Vertalershuis kunnen buitenlandse vertalers van Nederlandstalige literatuur (in alle genres) een periode wonen en werken, variërend van minimaal twee weken tot maximaal twee maanden. Ook organiseert het Vertalershuis workshops en andere evenementen rond het literair vertalen, zoals de jaarlijkse Literaire Vertaaldagen. Zie ook www.vertalershuis.nl.
Het Vlaams Fonds voor de Letteren heet literair vertalers uit het Nederlands welkom in het Vertalershuis Antwerpen. Dat biedt de mogelijkheid om te werken aan een vertaling, gebruik te maken van de plaatselijke stadsbibliotheken en directe contacten te leggen met andere vertalers, auteurs, uitgevers en native speakers. De duur van een verblijf bedraagt 2 weken, 1 maand of 2 maanden. Neem voor meer informatie een kijkje op de website of mail naar vertalershuis@vfl.be