Interview Aai Prins: ‘Vertalen is een worsteling, maar wel een fijne’

27 november 2019 - ELV Nieuws

Aai Prins, vertaler van Russische literatuur (Gogol, Tsjechov, Platonov) ontvangt voor haar vertalingen op 13 december de Letterenfonds Vertaalprijs 2019. Ze wordt geïnterviewd door Het Parool: ‘Met de jaren wordt de angst om het verkeerd te doen wel groter.’

'Dat enorme boek dat daar als een altaarstuk bij Aai Prins thuis op tafel ligt, is Het Groot Russisch-Nederlands Woordenboek van W. Honselaar. Het stofomslag toont ­tekenen van zeer intensief, hongerig gebruik: we zien vlekken, scheuren, ontbrekende hoekjes.

Prins gebruikte het onder meer voor het ver­talen van Verhalen van Andrej Platonov, dat dit jaar verscheen in de Russische Bibliotheek van uitgeverij Van Oorschot. Eerder vertaalde ze werk van bijvoorbeeld Gogol, Pasternak en Tsjechov. Voor de hoge kwaliteit van haar vertalingen kreeg ze in september de Letterenfonds Vertaalprijs 2019 toegekend.' Lees verder.