Literaire Vertaaldagen 2022: programma bekend en inschrijving geopend

26 april 2022 - Evenementen

De Literaire Vertaaldagen 2022 staan in het teken van het thema 'Vertalen is een leven lang leren'. Het programma van de symposiumdag op vrijdag 1 juli en de workshopdag op zaterdag 2 juli is nu bekend en de inschrijving is geopend. Schrijf je snel in voor één of meerdere onderdelen van wat een boeiend evenement belooft te worden.

Het programma van de drieëntwintigste editie van de Literaire Vertaaldagen is bekend. Op de traditionele symposiumdag, op vrijdag 1 juli in de Rode Hoed in Amsterdam, gaan ervaren vertalers en anderen vanuit hun eigen specialisme in op het thema ‘Vertalen is een leven lang leren’. De symposiumdag kan dit jaar zowel live als online worden bijgewoond.

Nieuw is ook dat er op zaterdag 2 juli maar liefst twintig workshops worden aangeboden, merendeels taaloverstijgend: van het vertalen van poëzie of straattaal tot strips of non-fictie, en van het pitchen van een nieuw vertaalproject tot slim zoeken op internet. De live workshops duren een dagdeel: je kunt op zaterdag dus naar eigen keuze een of twee workshops volgen.

De inschrijving voor zowel de symposiumdag als de workshopdag is nu geopend. Als je wilt deelnemen aan een of meer workshops dien je je uiterlijk in mei aan te melden. De Vertaaldagen staan open voor vertalers in en uit het Nederlands, van alle niveaus en in alle fases van hun vertaalloopbaan. 

Programma symposium

vrijdag 1 juli: De Rode Hoed, Keizersgracht 102, Amsterdam

10.00 Ontvangst

10.30 Opening door Marije de Bie, coördinator Vertalershuis Amsterdam

10.45 Nico Groen: Botanisten en zwarte kraaien - over het vertalen van literaire non-fictie, in het bijzonder die over de natuur

11.20 Nisrine Mbarki: Vertalen als leven - vertalen is constant in beweging zijn

11.55 Entr’acte door Jan Pieter van der Sterre en Reintje Ghoos: Citaten op straat

12.10 Gerd Busse: Hoe je al vertalend een Nederland- en Belgiëdeskundige wordt

12.45 Lunch

14.00 Karina van Dalen-Oskam (Huygens ING): Verscholen verschuivingen en hoe ze te vinden - hoe simpele software kan helpen vertaalvalkuilen te vermijden

14.35 Panel

Lynn Brown: Understanding Sensitivity Reading

Jurriaan Rammeloo (KVB Boekwerk): Hoe zit het nu echt met diversiteit en inclusie?

Vamba Sherif: Blinde vlekken en de gevaren van één perspectief

15.35 Entr’acte door Daniëlle Zawadi: Zeg vertalen is kunst van Sawako Nakayasu, vertaald door Heleen Oomen, Ton Naaijkens en Elies Smeyers in opdracht van Filter, tijdschrift over vertalen

15.50 Jos Vos: Geen geheimen meer!

16.25 Uitreiking van de Nederlands Letterenfonds Vertaalprijzen 2021 (aan Josephine Rijnaarts) en 2022 (aan een literair vertaler uit het Nederlands) door Tiziano Perez, directeur van het Nederlands Letterenfonds

17.00 Borrel

Programma vertaalworkshops

zaterdag 2 juli: Amsterdams Lyceum, Valeriusplein 15, Amsterdam

Er worden in totaal twintig verschillende workshops aangeboden: tien ochtendworkshops en tien middagworkshops. Je kunt je naar eigen keuze aanmelden voor één of twee workshops. Bij de ochtendworkshops is de lunch inbegrepen, bij de middagworkshops is de borrel inbegrepen.

Ochtend 10.00-12.00

1. Ton Naaijkens

Poëzie vertalen

Voor vertalers uit het Engels, Duits en Frans

2. Henrieke Herber

Vertalen met Gioia - over de Young Adult-roman Eppure cadiamo felici van Enrico Galiano

Voor studenten en scholieren Italiaans

3. Lynn Brown

Sensitivity Reading Tools for Translation

Voor vertalers in en uit het Nederlands

NB: voertaal is Engels

4. Ewoud Sanders

Slimmer zoeken op internet 

Voor vertalers in en uit het Nederlands

5. Suzanne Holtzer en Nienke Beeking

Verbeelding - de vertaler als redacteur 

Voor vertalers in en uit het Nederlands

6. Andrea Kluitmann

Het podium op - hoe presenteer ik mezelf als literair vertaler?

Voor vertalers in en uit het Nederlands

7. Dieter Van Tilburgh

10.000 tekstballonnen - een inleiding tot stripvertalen

Voor vertalers Frans-Nederlands

8. Gerd Busse

Vertalen wat er staat? - over valstrikken en uitdagingen bij het vertalen in en uit het Duits

Voor vertalers Nederlands-Duits en Duits-Nederlands

9. Peter Bergsma

Oefening baart kunst - over het vertalen van een oeuvre

Voor vertalers in en uit het Nederlands

10. Mattho Mandersloot, Helen Zwaan en Anne Sluijs

Wat is jouw volgende stap? - loopbaanadvies voor literair vertalers

Voor vertalers in en uit het Nederlands

Middag 14.00-16.00

1. Guido van de Wiel

Ruimte zoeken in teksten met een vormbeperking - aan de slag met lipogrammen

Voor vertalers in en uit het Nederlands

2. Lisa Thunnissen

Vloeken in het Mexicaans - over De cowboykampioen van Aura Xilonen

Voor studenten en scholieren Spaans

3. Kristen Gehrman

‘Let’s just tighten that up a bit’ - de vertaler als tussenpersoon in het inhoudelijke en stilistische redactieproces

Voor vertalers Nederlands-Engels

4. Arlette Ounanian

Vertalers als zeer oplettende lezers - over Vallen is als vliegen van Manon Uphoff

Voor vertalers Nederlands-Frans

5. Lynn Brown

Sensitivity Reading Tools for Translation

Voor vertalers in en uit het Nederlands

NB: voertaal is Engels

6. Edo van Santen

Pitch je volgende vertaling!

Voor vertalers in en uit het Nederlands

7. Rokus Hofstede

Zing je moerstaal - over taalvariatie

Voor vertalers Frans-Nederlands

8. Khalid Mourigh

Ewa faka G - hoe vertaal je straattaal?

Voor vertalers in en uit het Nederlands

9. Tjadine Stheeman en Ariane Schluter

Op het lijf geschreven - identificatie met toneel- en romanpersonages

Voor vertalers in en uit het Nederlands

10. Nico Groen

(Niet) weten wat je (niet) weet: non-fictie vertalen

Voor vertalers Engels-Nederlands

Aanmelding en kosten symposium en workshops

Symposiumdag vrijdag 1 juli 2022

Voor de symposiumdag kun je je aanmelden tot maandag 27 juni, of zolang er plaats is.

Kosten live deelname symposiumdag, inclusief lunch en borrel: € 35,-

Je kunt de symposiumdag ook online, via de livestream meemaken. Hieraan zijn geen kosten verbonden. Wél dien je je hiervoor aan te melden via het inschrijfformulier hieronder.

Workshopdag zaterdag 2 juli 2022

Voor de workshopdag kun je je aanmelden tot woensdag 1 juni. Voor de workshops geldt een maximum aantal deelnemers, en bij overinschrijving zal geselecteerd worden op volgorde van aanmelding. Op het inschrijfformulier kun je desgewenst een tweede/reserve keuze voor de workshops aangeven. Na Pinksteren, in de week van 7 t/m 10 juni 2022 ontvang je de bevestiging van deelname, informatie over de betreffende workshop(s) en eventueel voor te bereiden opdrachten.

Kosten deelname workshopdag:

  • gehele dag, inclusief lunch en borrel: € 35,-
  • enkel een workshop in de ochtend, inclusief aansluitende lunch: € 20,-
  • enkel een workshop in de middag, inclusief aansluitende borrel: € 20,-

Uiteraard kun je je ook aanmelden voor de symposiumdag + 1 of 2 workshops!

Inschrijfformulier

Het digitale inschrijfformulier vind je op de website van het Vertalershuis Amsterdam: vertalershuis.nl/vertaaldagen/2022

Dank

De Literaire Vertaaldagen worden financieel mogelijk gemaakt door het Lira Fonds, het Vertalershuis Amsterdam / Nederlands LetterenfondsLiteratuur Vlaanderen, het Expertisecentrum Literair Vertalen en de Auteursbond.

De praktische organisatie is in handen van het Vertalershuis Amsterdam.

Decoratieve afbeelding.