Met andere woorden
Met Andere Woorden is het poëzievertaalproject waarmee Poetry International elk jaar vooruit kijkt naar het aankomende festival. Liefhebbers van poëzie en taal worden uitgenodigd om de gedichten die straks op het festival te horen zijn in het Nederlands, Engels of een andere taal te vertalen. De eerste gedichten staan inmiddels online.
Voor het Poetry International Festival komen ieder jaar ’s werelds beste en meest verrassende dichters naar Rotterdam. Het festival is daarmee een wereldwijd feest van taal. Een feest dat alleen bestaat bij de gratie van professionele poëzievertalers die de veelkleurige regels en klanken van de dichters in het Engels en Nederlands begrijpelijk maken. Maar het vertalen van poëzie is zeker niet enkel aan de professionals voorbehouden. Het vertaalproject Met Andere Woorden biedt elke liefhebber van taal, poëzie en vertalen de kans om op weg naar het festival alvast met de gedichten van festivaldichters aan de slag te gaan. De eerste gedichten staan inmiddels online, dus meld je aan en begin!
Straks in juni klinken in Rotterdam gedichten in het Italiaans, Roemeens, Slowaaks, Engels, Roemeens, Engels, Frans, Portugees, Duits, Mandarijn en Nederlands. Als deelnemer aan Met Andere Woorden vertaal je poëzie vanuit jouw favoriete taal in het Nederlands, in het Engels of in een andere taal. Tijdens het vertalen verdiep je je intensief in de poëzie van een of meer dichters, ontdek je hoe creatief en precies het vertaalproces is, ervaar je de dilemma’s die vertalers tegenkomen en leer je meer over andere talen en culturen. Tijdens het Poetry International Festival krijg je bovendien de gelegenheid om jouw vertalingen te bespreken met de dichter én de festivalvertaler. Deelnemen kan op verschillende manieren.
Zelfstandig vertalen en eventueel bespreken op Facebook
Je begint zelfstandig aan je vertalingen en deelt ze op de Facebookpagina. Op die manier krijg je feedback van je mede-vertalers, kun je keuzes en dilemma’s voorleggen en bediscussiëren en krijg je te maken met alle aspecten van literair vertalen. Welke dichters en gedichten je vertaalt kies je natuurlijk zelf, dus kijk vooral naar de taal of talen en gedichten die jou het meest aanspreken.
Zelfstandig vertalen én deelnemen aan de werksessie tijdens het festival
Je begint thuis zelfstandig met de vertaling en neemt deel aan discussies op onze Facebookpagina. Op die manier krijg je te maken met alle aspecten van literair vertalen én feedback van collega’s en mede-taalliefhebbers. Daarnaast meld je je aan voor de werksessie tijdens het festival om samen met je mede-vertalers je vertaling te bespreken met de dichter en diens professionele festivalvertaler. Ook hier kies je zelf je taal, dichter en gedichten.
Zet alvast in je agenda: de werksessies vinden op donderdag 1 juni 2017 plaats, tijdens het 48e Poetry International Festival Rotterdam.
Vertalen in groepsverband
Naast zelfstandig vertalen is het ook mogelijk om te vertalen in groepsverband, bijvoorbeeld samen met studiegenoten al of niet onder leiding van een docent. Vanzelfsprekend kun je ook dan gebruik maken van het Facebookforum en ben je individueel of als groep van harte welkom bij de werksessies.
Aanmelden
Deelname aan Met Andere Woorden is volledig kosteloos en je kunt beginnen op elk voor jou geschikt moment. Na je aanmelding kun je met een wachtwoord de te vertalen gedichten bekijken. Tevens ontvang je per e-mail een uitnodiging om je in te schrijven voor de werksessies op 1 juni. Per werksessie zijn maximaal 15 plaatsen beschikbaar.
Met Andere Woorden is bedoeld voor iedereen met een liefde voor poëzie, taal en vertalen. Doe mee!
Aanmelden / Met Andere Woorden op Facebook