The state of translation 2017

06 februari 2017 - Evenementen

Hoe is het gesteld met de kwaliteit van literaire vertalingen in Nederland? Naar aanleiding van deze vraag stelt vertaler Nicolette Hoekmeijer op 13 februari in SPUI25 een fundamentele kwestie aan de orde.

In de derde The State of Translation-lezing gaat Hoekmeijer in op de vraag: hoe vertaal je identiteiten en wat is de rol van de identiteit van de vertaler? Ook Niña Wijers en Maite Karssenberg zullen tijdens de lezing aanwezig zijn.

The State of Translation is een jaarlijkse rede door een expert op het gebied van literaire vertalingen. Op uitnodiging van SPUI25 en Athenaeum Boekhandel bespreekt hij of zij bij aanvang van het nieuwe kalenderjaar de stand van het literair vertalen in Nederland.

Nicolette Hoekmeijer (1962) werkt al een kleine dertig jaar als (literair) vertaler Engels, en heeft onder meer werk vertaald van Nathan Englander, Toni Morrison, John Irving, Justin Torres en Edward St. Aubyn. Recent vertaalde ze het lovend ontvangen cultboek De Argonauten van Maggie Nelson. Daarnaast is ze docent aan de Vertalersvakschool in Amsterdam en verzorgt met enige regelmaat vertaalateliers voor de Master Literair Vertalen. Ook organiseert ze samen met haar collega Andrea Kluitmann en Hanneke Marttin van het Nederlands Letterenfonds de jaarlijkse Vertalersgeluktournee.

Nicolette Hoekmeijer