Lang menu
Vertaalprofiel van Dieuwke van der Veen
Talen
In het Nederlands uit het:
EngelsOver mij
Introductie Dieuwke van der Veen
Ik ben sinds 2010 boekvertaler Engels-Nederlands. Daarvoor heb ik gewerkt als secretaresse, jurist en manager. Ik heb de Vertalersvakschool afgerond en allerlei workshops en studiedagen gevolgd.
Inmiddels heb ik ruime ervaring met het vertalen van romans, thrillers, wetenschappelijke artikelen en non-fictie. Ik vertaal met evenveel plezier artikelen over kwantummechanica en artificiële intelligentie als delen uit de serie De Zeven Zussen, waarvan ik mede-vertaler ben.
Ik ben beschikbaar voor het vertalen van fictie- en non-fictie, met momenteel een lichte voorkeur voor het vertalen van non-fictie. Ik zou vanuit mijn juridische achtergrond ook graag een rechtbankthriller vertalen.
Verschenen vertalingen
-
De Zeven Zussen (serie, samen met andere vertalers) vanaf 2017
BrontaalEngelsDoeltaalNederlandsLucinda Riley - helaas overleden - heeft een serie van zeven delen geschreven over zeven geadopteerde zussen. In elk deel gaat een van de zussen op zoek naar haar biologische wortels. Samen met de beschrijving van haar huidige leven levert dat prettig leesbare en interessante boeken op.
Ter wille van de overzichtelijkheid houd ik het bij het vermelden van de eerste titel. Na De Zeven Zussen, het eerste deel, zijn achtereenvolgens de volgende titels verschenen:
Storm; Schaduw; Parel; Maan; Zon, De zevende zus (2021), Atlas (voorjaar 2023)
Medevertalers zijn: Erica Disco, Kees van Weele; Irene Goes en Anne Jongeling hebben aan deel zes en zeven meegewerkt.
-
Brochure: De betekenis van anonimiteit, AA, 2019
BrontaalEngelsDoeltaalNederlandsAA is geleidelijk aan bezig zijn lectuur te moderniseren. Het Engels is nogal stijfjes en redelijk ouderwets. Toch eist het hoofdkantoor in de VS dat niet te vrij mag worden vertaald.
Dat laveren tussen niet te vrij en modern, 'gewoon' Nederlands was boeiend. Helaas hield men wel vast aan de bestaande vertaling van bepaalde principes zoals De twaalf grondslagen.
-
Wetenschappelijke artikelen voor de Brockmanbundels, Maven Publishing, 2013-2017
BrontaalEngelsDoeltaalNederlandsBetreft bundels waaraan circa dertig vertalers meewerkten. Elke vertaler had vier tot vijf artikelen over de meest uiteenlopende onderwerpen. Mijn aandeel :
Bundel:
Wetenschappelijke parels: kwantummechanica, astrofysica, 2017;
Machines die denken: artificiële intelligentie, 2016;
Wetenschappelijk onkruid: relativiteitstheorie, 2015;
Dit verklaart alles: kansberekening, neurowetenschap, 2013;
-
Malaria, 2015
BrontaalEngelsDoeltaalNederlandsThriller van Nick Louth (Bite). Vrouwelijke wetenschapper die een middel tegen malaria heeft ontdekt wordt ontvoerd.
Speelt o.a. in het Congo van de jaren negentig en beschrijft het farmaceutische milieu.
Boeiend om te vertalen, ook vanwege de politieke context en achtergrond.
-
Briljant, 2014
BrontaalEngelsDoeltaalNederlandsAuteur: Marcus Sakey. Dystopische thriller, speelt in de Verenigde Staten. De overheid jaagt op hyperbegaafde jongeren, daarbij geholpen door hoofdpersoon Nick Cooper, zelf eveneens uiterst begaafd. De spanning bestaat vooral uit het dilemma waarvoor Cooper komt te staan: al of niet zijn eigen soort verraden.
Mooi om te vertalen, ook vanwege de beschrijving van o.a. Chicago.
-
Het hoge gras, 2013
BrontaalEngelsDoeltaalNederlandsAuteurs: Stephen King en zoon Joe Hill. Horrorverhaal over tienerbroer- en zus die verdwalen en gruwelijke dingen meemaken.
-
Route 66 killer, 2012
BrontaalEngelsDoeltaalNederlandsDebuut van schrijfster Becky Masterman over een gepensioneerde FBI-agente, Brigid Quinn. Ze kan het niet laten om achter een seriemoordenaar aan te zitten, met alle gevolgen van dien voor haar privéleven. Geeft naast de spannende plot een mooi beeld van de streek in Arizona waar Brigid woont.
Luitingh-Sijthoff.
-
Spel van de draak, 2012
BrontaalEngelsDoeltaalNederlandsZie hiervoor bij De Waterrat van Wanchai: Forensisch accountant jaagt op fiscale fraudeurs.
-
De waterrat van Wanchai/Dans van de tijger, 2011
BrontaalEngelsDoeltaalNederlandsIan Hamilton schreef een serie rond forensisch accountant Ava Li. Ze jaagt wereldwijd en doeltreffend op grootschalige witwassers, belastingontduikers en andere financiële schurken. Ook Spel van de Draak is onderdeel van deze serie.
Waterrat is uitgegeven door Mouria, in 2012 als Dans van de Tijger door Luitingh-Sijthoff.
-
De laatste godfather, 2011
BrontaalEngelsDoeltaalNederlandsReg McKay heeft zich verdiept in het leven van Arthur Thompson, de eerste Schotse maffiabaas. Hij schetst een wreed maar af en toe komisch beeld van de criminele wereld in Schotland en Engeland en de relatie met Ierland in de jaren zestig van de 20e eeuw.
-
Waarom we willen wat we willen, 2022
JaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsIn Wanting, The Power of Mimetic Desire in Everyday Life laat Luke Burgis ons weten hoe je ontdekt wat je werkelijk wilt in het leven en wat jou echt motiveert, in plaats van dat je anderen imiteert. Best een lastig proces, maar dankzij de verrassende theorie van antropoloog René Girard (min of meer bekend van de zondeboktheorie) en inspirerende verhalen van mensen die kozen voor hun echte motivatie is dat beslist mogelijk.
Nevenactiviteiten
-
Diverse bestuursfuncties, o.a. bij Het Brabants Kamerkoor en Juridisch Genootschap 's-Hertogenbosch. PR functies.
Weer een greep:
Voor Museum Slager, een kleinschalig museum in 's-Hertogenbosch, verzorgde ik een deel van de PR en was ik lid van de tentoonstellingscommissie.
Voor Het Brabants Kamerkoor verzorgde ik pr, deed ik aan fondsenwerving en was ik penningmeester.
Voor het Juridisch Genootschap 's-Hertogenbosch verzorgde ik de PR, tevens was ik vicevoorzitter.
Voor verenigingen waarvan ik lid was/ben heb ik meegewerkt aan het organiseren van evenementen.
Opleidingen, cursussen
-
Vertalersvakschool 2008-2009
VVS is een brede opleiding, waarin ook Schrijven en het vertalen van poëzie en toneel aan de orde komt.
-
Diverse workshops 2009 tot heden
Een greep:
Hogeschool Utrecht: Minor thematisch vertalen. Certificaat.
Teamwork Vertaalworkshops:
- Order/order: over zinsopbouw;
- Marketingteksten vertalen
- Summerschool: non-fictieteksten
- Gebruik van metaforen
- Schrijven/vertalen op taalniveau B-1
Auteursbond: diverse workshops, waaronder:
- Redigerend non-fictie vertalen. Een eyeopener, die me geleerd heeft van niet al te leesbare teksten prettig leesbaar Nederlands te maken, soms met het 'omgooien' van teksten.
- Realia vertalen.
Verder deelgenomen aan Vertaalateliers, thrillerworkshops, lezingen gevolgd.
Relevante werkervaring
-
Manager bij diverse non-profit- en overheidsinstellingen, 1995-2011
Hoofd Secretariaat Juridische Zaken Detam (nu UWV)
Hoofd Sociale Zaken gemeente Vught
Interim-manager bij o.a. Hogeschool Utrecht, Fontys Hogescholen, Centrum Indicatiestelling Zorg, Raad voor Rechtsbijstand, gemeente Oss.
-
Jurist civiel en bestuursrecht, 1980-1995
Jurist afdeling Juridische Zaken Detam (nu UWV). Procesvoering in zaken op het gebied van sociale verzekering. Adviezen aan bestuur. Afhandeling civiele zaken met verzekeraars.
-
Secretaresse bij bedrijven en organisaties, 1970-1980
Gewerkt bij Universiteiten, ontwikkelingsorganisaties (ICCO), en als uitzendkracht bij diverse bedrijven.
Veel gezien, geleerd, organisatietalent verder ontwikkeld.