Vertaalprofiel van Herman De Sutter

Talen

In het Nederlands uit het:

Frans, Engels

Over mij

Ik behaalde mijn masterdiploma als vertaler Frans en Engels in 2000 (Gent, Mercator) en mijn kandidaatsdiploma Italiaans in 2003 (Brussel, Vlekho). Ik werk intussen al bijna 25 jaar als zelfstandig vertaler, ondertitelaar, redacteur en copywriter, en heb dus veel vertaalkilometers op de teller in een brede waaier van domeinen. Mijn hart ging altijd al sneller slaan van boeiende verhalen geschreven in een vlotte stijl. Ik werkte al voor tijdschriften zoals Bahamontes en Psyche & Brein (Eos Wetenschap) en ik ben ook redacteur voor het beleggingsblad Testaankoop invest. Hoewel er dus al veel ‘commerciële’ teksten van mijn hand gepubliceerd werden (en worden), acht ik de tijd nu rijp om voluit te gaan voor een eerste boekvertaling. In 2021 volgde ik de opstapcursus literair vertalen uit het Frans bij de VertalersVakschool (met als docent Manik Sarkar). In 2024 volgde ik een workshop Flaubert vertalen (Madame Bovary) bij Martin de Haan. In 2025 nam ik deel aan de portfoliomodule van het Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV) en maakte ik een fragmentvertaling van de roman 'Mohican' van Eric Fottorino. Ik ben altijd bereid om een proefvertaling te maken en om samen te werken met een collega. 
Meer info en referenties op www.wakkerewoorden.com
U kunt mij bereiken op +32/477.99.15.11 of via herman@wakkerewoorden.com
Graag tot binnenkort!