Hemellichamen: Spiegelingen uit het leven, Sinéad Gleeson
Verschijnt in juli 2022 bij Uitgeverij HetMoet
Astrid Huisman is literair vertaler Engels-Nederlands en schrijver. Zij heeft werk vertaald van onder andere Patti Smith, Deborah Levy, Jesmyn Ward en Evie Wyld en ze schrijft teksten voor diverse instellingen en organisaties. Daarnaast begeleidt Astrid met veel plezier beginnende literair vertalers. Zij zet zich actief in voor de beroepsgroep en voor meer diversiteit en inclusie binnen de letteren.
Verschijnt in juli 2022 bij Uitgeverij HetMoet
Duovertaling met Roos van de Wardt
Duovertaling met Roos van de Wardt
Duovertaling met Roos van de Wardt
Duovertaling met Roos van de Wardt
Duovertaling met Roos van de Wardt
Duovertaling met Roos van de Wardt
Duovertaling met Roos van de Wardt
Duovertaling met Roos van de Wardt
Duovertaling met Anniek Kool
Duovertaling met Roos van de Wardt
Duovertaling met Roos van de Wardt
Duovertaling met Roos van de Wardt
Vertaling van The Kitchen House, een roman van Kathleen Grissom. Uitgeverij Artemis, 2012. Mentoraat met Nicolette Hoekmeijer.
The Chronicles @ Crossing Border Festival 2011: vertaling van proloog,
columns en epiloog van Pola Oloixarac (brontalen Engels én Spaans). Verschenen in Magazine The Chronicles No. 5, 2012 .
Duo-vertaling van een fragment uit de roman Alone van Norman Douglas. Verschenen in Tirade 437, maart 2011
Co-vertaling van Who we did worship, een kortverhaal van Victor D. LaValle. Verschenen in Tirade 435, 2010
Schrijven van diverse teksten voor o.a. Nederlands Letterenfonds, ZenSocial Productions.
Beoordelingen van vertalingen in opdracht van het Nederlands Letterenfonds.
In samenwerking met ZenSocial Productions heb ik van 2012 tot 2020 reggaeconcerten georganiseerd in o.a. Café The Zen, P60, De Flux, Melkweg, Paradiso. Daarnaast zat ik in de organisatie van 2 festivals: Island Vibes (op Texel) en Dub in the Garden (Zaandam).
Online edition, 6-9 September 2022
“Training the teacher of literary translation”
Translators working with others
Bij Uitgeverij Querido.
door Harm Damsma en Niek Miedema
Talentbeurs ontvangen van Nederlands Letterenfonds.
Lessius Hogeschool Antwerpen
Italiaans, Engels, Nederlands. Literair vertalen en ondertiteling. Cum laude afgestudeerd in 2005.
Propedeuse behaald aan UvA.
VSI Translation & Subtitling.
Cursist Intensieve Blokcursus Literair Vertalen 2010
Cursist Intensieve Cursus Literair Vertalen 2012
Cursist ELST European Summer School 2022