Vertaalprofiel van Gerda Lok-Bijzet

Talen

Uit het Nederlands in het:

Engels

In het Nederlands uit het:

Engels, Afrikaans

Over mij

'Weet je wat jij moet doen?' vroeg mijn leidinggevende mij. 'Jij moet bij uitgeverijen gaan solliciteren. Je bent zó goed in taal, het is haast zonde dat je hier je tijd zit te verdoen, terwijl je zoveel meer in je mars hebt.'



Ik (Gerda Lok-Bijzet, 1989) was 27 jaar en werkte op de redactie van NOS Sport. Ik wist best dat de journalistiek niet helemaal 'mijn ding' was, maar na mijn studie aan de School voor Journalistiek leek het het enige juiste om te doen; werken in de branche waarvoor ik gestudeerd had. Totdat mijn leidinggevende mij dat hele kleine zetje gaf. 



Zodra ik thuiskwam ging ik voor mijn boekenkast staan en maakte een lijstje van alle uitgeverijen die ik daar tegenkwam. Nog diezelfde avond schreef ik er zeker twintig aan, om mezelf aan te bieden als... wat dan ook. Zolang het maar in het boekenvak was. Ik kreeg één reactie. 'Kun je romans vertalen We zoeken iemand die het Afrikaans beheerst.' En laat ik nu net in Zuid-Afrika geboren en getogen zijn... 



'Ik wil het wel proberen,' was mijn reactie. Ik maakte een proefvertaling en wist onmiddellijk dat dít was wat ik de rest van mijn leven wilde doen. Zo leuk vond ik het. Een halfjaar later lag 'mijn' eerste boek in de winkels. 



Inmiddels ben ik zes jaar en zestien publicatie (Afrikaans-Nederlands én Engels-Nederlands) verder en vind ik vertalen nog steeds het allermooiste vak van de hele wereld. Als die ene leidinggevende er niet was geweest, had jij nu niet op mijn profiel gekeken. En had ik ook niet zo gelukkig op de foto gestaan.