De hond die weg was
Fragmentvertaling in editie 10 van tijdschrift Pluk, afkomstig uit The Lost Dog van Michelle de Kretser (uitgeverij Allen & Unwin)
Na jarenlang gewerkt te hebben als zakelijk vertaler, besloot ik me te gaan toeleggen op teksten zonder commercieel oogmerk. Het was tijd om taal te gebruiken voor het vertellen van verhalen die gehoord moeten worden, die mensen raken, vermaken, verwonderen en vormen.
Aangezien het een twee verschillende takken van dezelfde overkoepelende sport betrof, was het eerst tijd voor een grondige bijscholing aan de Vertalersvakschool, die ik eind 2021 met een bijzonder positieve beoordeling afrondde. Inmiddels ben ik zo ver dat ik de vele vertaalkilometers die ik sinds 1998 heb gemaakt, kan combineren met mijn eerste grote liefde: de liefde voor het boek.