Lang menu
Vertaalprofiel van Toon Dohmen
Talen
In het Nederlands uit het:
Engels, FransOver mij
nET eCHT mEDIA is het bedrijf van Toon Dohmen. Boekvertaler, tekstschrijver, journalist, communicatiewetenschapper en expositiemaker. Gefascineerd door woord en beeld. Door de relatie tussen tekst en context. Door mensen. En door wat mensen met elkaar willen en doen.
Toon Dohmen behaalde aan de universiteit van Nijmegen een masterdiploma in de communicatiewetenschap (cultural studies). Vertaalt al ruim twintig jaar met veel plezier boeken uit het Engels en Frans.
Specialiteiten
- geschiedenis, filosofie, politiek, mens en maatschappij
- fictie
- beeldcultuur, strips, media, beeldende kunst, muziek, popcultuur
Verschenen vertalingen
-
Timothy Snyder: Over vrijheid (Uitg. Balans; vertaald i.s.m. Janine van der Kooij en met projectsubsidie van het Nederlands Letterenfonds)
GenresFilosofieNon-fictieJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsInspirerende beschouwingen over vrijheid van de auteur van onder meer Over tirannie, De weg naar onvrijheid en Bloedlanden. Geschreven na een ziekbed dat hem bijna fataal werd. Het maakt Snyders gedachten zo mogelijk nóg urgenter. Of zoals hijzelf schrijft: ‘Als ik het allerergste aan het papier kan toevertrouwen, kan ik dan niet ook het beste op papier zetten?’
-
Benjamin Moser: De wereld op zijn kop. Ontmoetingen met de Hollandse meesters (Uitg. De Arbeiderspers; vertaald met projectsubsidie van het Nederlands Letterenfonds)
GenresNon-fictieJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsToen Benjamin Moser in de jaren zeventig en tachtig van de vorige eeuw opgroeide in de Verenigde Staten, kende hij alleen Rembrandt en Vermeer. Inmiddels woont hij alweer ruim twee decennia in Nederland en weet hij meer van de Nederlandse schilderkunst dan vrijwel al zijn nieuwe landgenoten. Met De wereld op zijn kop heeft hij een bijzonder en persoonlijk boek over de Hollandse meesters geschreven, dat zowel Nederlandse lezers als een internationaal publiek veel te bieden heeft.
-
Riad Sattouf: De Arabier van de toekomst. Een jeugd in het Midden-Oosten (6 delen; Uitg. De Geus, 2015-2023; vertaald met projectsubsidie van het Nederlands Letterenfonds)
GenresGraphic novelNon-fictieJaarBrontaalFransDoeltaalNederlandsRuim duizend pagina’s omvattende autobiografie over opgroeien in de Frans-Arabische wereld, vol komische observaties van het schrijnende soort.
-
Pierre-Henry Gomont: Malaterre (Uitg. Sherpa)
GenresFictieGraphic novelJaarBrontaalFransDoeltaalNederlands'Een literaire, overdonderende familiesaga over een eigenwijze alcoholist die de koloniale familiejuwelen wil redden en zich rücksichtslos in een exotisch avontuur stort. Prachtig verteld, zeker in de smetteloze Nederlandse vertaling die heerlijk leest: het is volop gniffelen en genieten. Een magistrale leeservaring over schuld, loyaliteit en familiebanden.' (NRC Handelsblad: Beste strips van 2023)
-
Orlando Figes: Europeanen. Het ontstaan van een gemeenschappelijke cultuur (Uitg. Nieuw Amsterdam; vertaald met projectsubsidie van het Nederlands Letterenfonds; genomineerd voor de Filter Vertaalprijs 2020)
GenresNon-fictieJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsMeeslepend en erudiet boek over de verbindende kracht van een kosmopolitische cultuur door een grootmeester van de verhalende geschiedschrijving. Ervaar de impact van negentiende-eeuwse noviteiten als de spoorwegen, de lithografie, de internationale bescherming van het auteursrecht en de verbreiding van het Europese cultuurgoed – en de vergaande invloed die zij uitoefenden op de levensverhalen van de drie overtuigde Europeanen Ivan Toergenjev, Pauline Viardot-García en Louis Viardot.
-
Marc-Antoine Mathieu: De oorsprong (Uitg. Sherpa; vertaald met projectsubsidie van het Nederlands Letterenfonds)
GenresFictieFilosofieGraphic novelJaarBrontaalFransDoeltaalNederlandsDe oorsprong draait om een nijpende situatie, die Marc-Antoine Mathieu speels, uitnodigend en onvergetelijk verbindt met grote existentiële thema’s. Hij werkt het verhaal van de ambtenaar M.C. van Esk uit op een even geraffineerde als pakkende manier, die herinnert aan de visuele paradoxen van niemand minder dan de wereldberoemde Nederlandse graficus M.C. Escher. Of anders wel aan de thematische ambitie van eigenzinnige denkers als Jorge Luis Borges, Georges Perec of Franz Kafka. Het tekent de oorspronkelijkheid van zijn werk. Deze combinatie van oorspronkelijkheid (zien is geloven), leesbaarheid en literaire ambitie maakt Marc-Antoine Mathieu tot een unieke auteur, die als geen ander opereert op het snijvlak van literatuur en filosofie, beeldende kunst en stripverhaal.
-
Ross King: De boekhandelaar van Florence. Over de renaissance, de boekdrukkunst en de veranderende kracht van ideeën (Uitg. De Bezige Bij; vertaald met projectsubsidie van het Nederlands Letterenfonds)
GenresNon-fictieJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsIdeeën kunnen onze wereld ingrijpend veranderen. Dat ondervond boekhandelaar Vespasiano da Bisticci (1421-1498) als geen ander. Tijdens de Italiaanse renaissance maakte hij van zeer nabij de overgang van het handgeschreven naar het gedrukte boek mee. Hierdoor konden ideeën veel sneller en massaler verspreid worden – met sociale gevolgen die onze wereld diepgaand hebben veranderd. Hoezo suggestieve parallellen met de opkomst van de huidige digitale cultuur? Een ode aan de menselijke nieuwsgierigheid en technologische innovatie, maar vooral ook aan het boek als kennisdrager.
-
Bernar Yslaire & Jean-Claude Carrière: De hemel boven het Louvre (Uitg. Zet.El i.s.m. Musée du Louvre Éditions)
GenresFictieGraphic novelJaarBrontaalFransDoeltaalNederlandsIndringend inkijkje in het revolutionaire verleden van het Louvre in Parijs – en de verbeelding van de Franse Revolutie.
Nevenactiviteiten
-
Voorzitter sectie Literair vertalers (Auteursbond)
2016-2022
Opleidingen, cursussen
-
Cursus persklaarmaken (Vereniging van Letterkundigen)
Jaar -
Communicatiewetenschap (Master, Radboud Universiteit Nijmegen)
Jaar