De vertaler als vertolker - Nottebohmlezing Rokus Hofstede

Datum: 30 mei 2021

Een causerie door literair vertaler Rokus Hofstede over technische en muzische vaardigheden: vertalen doe je met je hoofd en met je buik.

Literair vertalen vereist technische en muzische vaardigheden, je doet het met je hoofd en met je buik. Vertalers verklaren niet alleen maar vertolken ook. Wat is de geldigheid en de limiet van de muzikale metafoor voor de kunst van het vertalen? Een causerie aan de hand van Paul van Ostaijens Bezette stad en Pierre Michons Roemloze levens. Voor meer informatie en tickets, klik hier.

Rokus Hofstede  is vertaler van Franse literatuur, vooral essayistisch proza (Barthes, Bourdieu, Ernaux, Michon, Perec, Proust).