Dutch Masterpieces: on translating Multatuli and Slauerhoff

08 november 2019 - Evenementen

Op woensdag 20 november spreken de bekroonde vertalers Ina Rilke en David McKay over hun vertalingen van Multatuli's Max Havelaar en J.J. Slauerhoffs Het leven op aarde (Adrift in the Middle Kingdom) bij Athenaeum Boekhandel & Nieuwscentrum.

Belangstellenden kunnen zich aanmelden via de website van Athenaeum. Toegang is gratis.

Ina Rilke studeerde vertaalwetenschap en vertaalde eerder W.F. Hermans, Cees Nooteboom, Erwin Mortier, Sijie Dai en Hella Haasse. Ze lichtte voor eerder haar vertaling van Louis Couperus’ Eline Vere toe. Kijk voor meer informatie op haar website inarilke.com.

David McKay studeerde filosofie en linguïstiek en werkt sinds 1998 als freelance vertaler van voornamelijk literair proza en non-fictie, onder anderen Geert Buelens, Jan Brokken, Daniëlle Hermans en J.J. Slauerhoff. Hij lichtte voor op de website van Athenaeum zijn vertaling van Stefan Hertmans’ Oorlog en terpentijn toeKijk voor meer informatie op zijn website.

Eerder schreven de twee over de eerste zinnen van Multatuli’s Max Havelaar.