Winnaars Filter Vertaalprijzen 2025 bekend
De Filter Vertaalprijzen 2025 gaan naar Annelies de hertogh & Els de Roon Hertoge voor Stalingrad van Vasili Grossman (uitgeverij Balans) en naar Henrieke Herber voor De woordredders van Enrico Galiano (uitgeverij Luitingh-Sijthoff).

Een ware overvloed aan goede en goed vertaalde boeken – de jury’s van de twee Filter Vertaalprijzen 2025 komen woorden tekort om de tien beste vertalingen van het afgelopen jaar aan te prijzen. Het was een goed vertaaljaar, vonden ze, maar twee vertalingen staken erboven uit.
Er wordt prachtig vertaald in ons taalgebied, er zijn tal van uiterst creatieve makers die de wereldliteratuur voor ons ontginnen. Tal van boeken komen ver uit boven het toenemende, tergende geraas van het kunstmatige vertalen, vonden de jury’s. Dat gold bij uitstek voor Stalingrad van Annelies de hertogh en Els de Roon Hertoge waarin de vertaalproblemen indrukwekkend en bijzonder creatief worden opgelost. Van Vasili Grossmans fenomenale boek over een zo actueel verschijnsel als oorlog – en wat oorlog doet met mensen en de menselijke ervaring – werd het onomwonden cruciaal gevonden dat het aanwezig is in onze eigen taal. Ook wat Henrieke Herber voor elkaar kreeg is volgens de jury voor de kinder- en jeugdboekenprijs een vertaalprestatie om u tegen te zeggen. De jury betoont zich onder de indruk van de consequent soepel vertaalde dialogen en de ingenieus in de tekst verwerkte woordenboeklemma’s, waarbij de humor in het Nederlands nergens verdwijnt. Een inspirerende zoektocht naar vergeetwoorden is het ook: de vertaler van het boek dat zij De woordredders noemde is hier zelf hier een fenomenale woordredder geworden.
Over de Filter Vertaalprijzen
De Filter Vertaalprijzen zijn een bekroning voor de creativiteit van de vertaler bij het oplossen van vertaalproblemen die voortvloeien uit de eigen, bijzondere aard van het te vertalen werk. Er worden twee vertaalprijzen uitgereikt: een voor volwassenenliteratuur en een voor kinder- en jeugdboeken.
Het prijzengeld bedraagt voor beide prijzen € 10.000 en werd ter beschikking gesteld door de GAU (Groep Algemene Uitgevers) en de CPNB (Stichting Collectieve Propaganda van het Nederlandse Boek). Beide organisaties geven hiermee uitdrukking aan het belang dat zij hechten aan goede vertalingen en vertalers. De prijzen worden in samenwerking met het ILFU International Literature Festival Utrecht uitgereikt door Stichting Filter.
Andere genomineerden
Naast de bovengenoemde winnaars waren dit jaar genomineerd voor de Filter Vertaalprijs 2025:
Goverdien Hauth-Grubben voor Pericallosa. Herinnering aan een verborgen verleden van Evelyn Roll (Pluim)
Patrick Lateur voor Tragedies van Aischylos (Athenaeum – Polak & Van Gennep)
Jan Sietsma voor De verwarring van een jonge Törless van Robert Musil (Koppernik)
Frank Lekens voor De Verlossers van William Gaddis (Kievenaar).
De nominaties voor Filter Vertaalprijs voor kinder- en jeugdboeken 2025 waren:
Aleid van Eekelen-Benders voor Het eiland aan de rand van de nacht van Lucy Strange (Gottmer)
Sophie Kuiper voor Het hart van een giraf is ongelooflijk groot van Sofia en Amanda Chanfreau (Lannoo)
Lammie Post-Oostenbrink voor De trein van vier over twaalf van Conny Palmkvist (Kluitman)
Bette Westera voor Beloofd is beloofd, kleine panda's van Rachel Bright met illustraties van Jim Field (Gottmer)
De jury’s
De jury van de Filter Vertaalprijs 2025 bestond uit Hamide Doğan, Arjwan al Fayle, Rokus Hofstede, Molly van Gelder & Ton Naaijkens.
De jury van de Filter Vertaalprijs voor kinder- en jeugdboeken 2025 bestond uit Suzanne van der Beek, Dorothé Cras, Raila Fatehmahomed, Maria Postema & Lette Vos.
Bekendmaking en juryrapport
De winnaars werden live bekendgemaakt op International Translation Day, dinsdag 30 september 2025, in de Theaterzaal van de Bibliotheek op de Neude in Utrecht, tijdens het ILFU Internationaal Literatuurfestival Utrecht. De uitgebreide juryrapporten verschenen die avond in de nieuwe Filter en werden na afloop van de uitreiking ook gepubliceerd op www.tijdschrift-filter.nl