Vertaalprofiel van Christine Bais

Talen

Uit het Nederlands in het:

Duits

Over mij

Sinds 2010 vertaal ik toneelteksten uit het Nederlands in het Duits. Ik ben in Düsseldorf geboren en heb van 1992 tot 1998 in Berlijn Theater-, Film- en Televisiewetenschappen gestudeerd en Literatuur- en Taalwetenschap. Sinds 2000 woon en werk ik in Amsterdam. Ik ben geaccrediteerd door Literatuur Vlaanderen. 

Toneelvertalingen:

2019 Romeo und Julia (Een Romeo en Julia van Martijn de Rijk) (12+)
2019 Die Große Olympia-Spielshow (De Grote Olympische Spelshow van Martijn de Rijk)(8+)
2019 Aschenputtel (Assepoes van Martijn de Rijk)(6+)
2018 Jena macht es selbst (We doen het wel zelf van Wunderbaum) samen met Alexandra Schmiedebach
2017 Bromance (Bromance van Joachim Robbrecht)(14+)
2017 ForsterHuberHeyne (ForsterHuberHeyne van Rebekka de Wit & Willem de Wolf)
2016 Krone (Kruin van Anna Carlier)(6+)
2016 Am Kanal nach links (Bij het kanaal naar links van Alex van Warmerdam)
2016 Macbain (Macbain van Gerardjan Rijnders)
2015 Rakete (Raket van Enver Husicic)(14+)
2015 The Marx Sisters (The Marx Sisters van Willem de Wolf)
2012 Leerlauf (Leger van Rik van den Bos)
2012 Judas (Judas van Lot Vekemans) samen met Eva Pieper
2012 Rainer Maria (Rainer Maria van De Warme Winkel)
2011 Krenz (Krenz van Willem de Wolf)
2011 Amazonen (Amazones van Gerardjan Rijnders)
2010 Basel (bazel van Willem de Wolf)

Tevens tekstfragmenten voor diverse voorstellingen en films.

Uitgevers:
Verlag der Autoren
Kiepenheuer Bühnenvertrieb
De Nieuwe Toneelbibliotheek