Vertaalprofiel van Ingrid Scholte-Eijkemans

Talen

In het Nederlands uit het:

Frans

Over mij

Mijn hele leven heb ik ervan gedroomd boeken te vertalen, omdat ik me al jong realiseerde dat vertalers de deur naar de rest van de wereld openzetten. In 2014 heb ik de vertalersopleiding aan het ITV in Utrecht afgerond met een 9 voor Frans-Nederlands vertalen. Tijdens die opleiding heb ik tot drie keer toe de minor Literair vertalen gevolgd, omdat ik daar zo van genoot. Als afstudeeropdracht heb ik een begin gemaakt met het vertalen van een roman, Les enfants de l'hiver. Na mijn afstuderen heb ik Winterkinderen afgemaakt en verscheen het in 2015 bij Uitgeverij Mozaïek.

Naast zakelijke teksten vertaal ik nog steeds graag boeken. In 2018 heb ik Alzheimer, mon frère (Alzheimer, mijn vriend) voor Bernemedia vertaald en in oktober 2020 is Na de Bataclan voor uitgeverij AmboAnthos verschenen, een prachtig boek waarin twee vaders het gesprek aangaan over de aanslag op de Bataclan in Parijs in 2015. Beide verloren ze er een kind: het ene kind was slachtoffer, het andere dader.

Ik vertaal graag romans, maar ook non-fictie spreekt me erg aan, omdat je zo ook weer (inhoudelijk) nieuwe kennis opdoet. Daarnaast zou ik ook graag kinder- en jeugdliteratuur en young-adult boeken vertalen.

Voor meer informatie verwijs ik u graag naar mijn website of LinkedIn-profiel.