Vertaalprofiel van Rymke Zijlstra

Talen

Uit het Nederlands in het:

Fries

In het Nederlands uit het:

Noors, Fries

Over mij

Ik heb Scandinavische Talen & Culturen gestudeerd aan de Rijksuniversiteit Groningen, met als hoofdvak Noorse taal en cultuur. Daarnaast heb ik de minors Vertaalwetenschap en Arctische- & Antarctische studies gevolgd, en als bijvak Friese taalvaardigheid. Tijdens mijn studie heb ik met veel plezier een jaar in Trondheim, Noorwegen gewoond en daar colleges gevolgd aan de NTNU.

Tijdens mijn studie werd al snel de interesse voor het vertalen gewekt: hoe blijft een tekst - niet alleen woorden en hun betekenis, maar ook juist alles wat achter die woorden zit - overeind in een andere taal? Hoe benader je die diepere lagen die onder de woorden schuilgaan? Hoe zorg je dat het ritme en de muzikaliteit van het origineel ook in de vertaling terug te vinden is? Hoe ga je om met specifieke cultuuruitingen van je brontekst, hoe verwerk je die in je doeltekst? En hoe zorg je er uiteindelijk voor dat de lezer niet merkt dat het boek dat hij leest, een vertaling is?