Ontwikkelingsbeurs van Helen Zwaan en Koen Boelens

06 september 2018

Afgelopen voorjaar dienden Helen Zwaan en Koen Boelens bij het ELV een aanvraag in voor een ontwikkelingsbeurs. Deze werd gehonoreerd en onder begeleiding van ervaren vertaalster Anneke Bok gingen zij aan de slag. Hun gezamenlijk project pakte iets anders uit dan verwacht. Lees hier hun verslag.

Na in de zomer van 2017 de master Vertalen in Utrecht succesvol te hebben afgerond, stonden we te popelen om samen met een heel boek aan de slag te gaan. We hadden op de universiteit weliswaar uitgebreid ervaring opgedaan met (het reflecteren op) vertalen en vertalingen, maar waar wij nog mee worstelden was de vraag hoe je nou die eerste begeerde boekvertaling moet krijgen. Helaas is daar geen handleiding voor. De frisse moed hadden we, maar een goed idee van hoe we bij uitgevers op de radar moesten komen niet. Een goede reden om op zoek te gaan naar begeleiding van een ervaren vertaler dus. De ontwikkelingsbeurs van het ELV leek dan ook de ideale oplossing en op 1 maart dienden we onze aanvraag in.           

In april kregen we te horen dat de beurs ons werd toegekend en dat Anneke Bok onze begeleider zou worden. Toevalligerwijs traden we op tijdens dezelfde stop van de Vertalersgeluktournee, dus we konden al snel kennismaken. We maakten een aantal verkennende afspraken, toen zich uit het niets een geweldige kans voordeed. Een uitgever waar Anneke al eerder mee had gewerkt zocht een vertaler voor het eerste deel van een Australische kinderboekenreeks, dat nog diezelfde maand vertaald moest worden. Anneke beval ons aan en tot ons grote geluk vond de uitgever het een leuk idee om twee beginnende vertalers een kans te geven. Eén maand, 7000 woorden en vele Skype-afspraken later hadden we ineens onze eerste kinderboekvertaling ingeleverd!            

Daar ging natuurlijk een boel aan vooraf. De tweede praktische reden dat de beurs ons zo aansprak was het feit dat wij nog zochten naar de beste manier van samenwerken. Het resultaat mocht er tot dan toe altijd zijn en we vermaakten ons ontzettend, maar het was wel erg arbeidsintensief. Eerder vertaalden we teksten namelijk altijd eerst afzonderlijk in hun geheel. Anneke gaf ons dus een stoomcursus efficiëntie: overkoepelende problemen eerst, de tekst verdelen, afzonderlijk vertalen en daarna elkaars stukken reviseren.            

Het kwam zo uit dat het boek bestaat uit drie verhalen, zodat wij steeds met zijn tweeën een deel ‘voorlopig’ konden afronden. Daarna volgde de uitgebreide bespreking met Anneke. Doordat zij op deze manier de vinger aan de pols kon houden bleef de inhoudelijke begeleiding – die van het vertalen zelf – behapbaar en was die daarmee des te effectiever. Anneke heeft ons dus niet alleen praktisch vooruit geholpen, we hebben ook het idee dat we allebei talig ontzettend zijn gegroeid.

Hoewel onze opleiding aan de Universiteit Utrecht van onschatbare waarde was, waren we best zenuwachtig over onze eerste zelfstandige stappen in de vertaalwereld. Door Annekes begeleiding in het kader van de beurs voelen we ons nu juist heel goed voorbereid. En als kers op de taart hebben we ook al te horen gekregen dat we deel twee van de reeks mogen gaan vertalen.



Echte duiven vangen boeven van Andrew McDonald en Ben Wood verschijnt op 24 september bij Billy Bones, de nieuwe imprint voor kinderboeken van Meis & Maas.