Vertaalprofiel van Axel Fabrizio Zanella
Talen
Uit het Nederlands in het:
ItaliaansOver mij
Traduttore originario del nordest dell'Italia, tra le montagne e il mare del Friuli Venezia Giulia.
Appassionato di cinema e arti figurative, alla traduzione affianco interessi di ricerca negli ambiti della neerlandistica e degli studi di traduzione. Mi affascinano i contesti culturali disparati, dal sovietico al giapponese, le narrative biografiche e queer, gli stili (post)modernisti, il lirismo nel linguaggio quotidiano, nel registro informale - tanto nella prosa quanto nella poesia.
Mi impegno a promuovere, condividere e tradurre letteratura contemporanea.
Ho realizzato schede di lettura e frammenti di traduzione di testi di narrativa dei seguenti autori:
-
Sander Kollaard (Uit het leven van een hond o 'Dalla vita d'un cane' - Premio Libris 2020)
-
Rachida Lamrabet (De man die niet begraven wilde worden o 'L'uomo che non voleva essere sepolto')
-
Jente Posthuma (Waar ik liever niet aan denk o 'Cose a cui preferisco non pensare')
-
Philip Snijder (Het smartlappenkwartier o 'Il quarto d'ora delle canzonette')
-
Annelies Verbeke (Halleluja -- raccolta di racconti)
-
Gerwin van der Werf (Een onbarmhartig pad o 'Un sentiero spietato')
-
Lisa Weeda (Aleksandra)