Vertaalprofiel van Frans van Nes

Talen

In het Nederlands uit het:

Estisch, Ests, Hongaars

Over mij

Frans van Nes werd in 1969 geboren in Amersfoort en studeerde tussen 1987 en 1994 Finoegrische talen aan de Rijksuniversiteit Groningen, met studiesemesters in Boedapest en Tartu.

Zijn eerste vertaling verscheen in 1997. In eerste instantie vertaalde uit het Hongaars, te beginnen met verhalen van László Darvasi. Later volgden er onder meer romans van Darvasi, Sándor Márai en Szilárd Rubin.

Uit het Estisch vertaalde hij romans van Ilmar Taska, Rein Raud en Meelis Friedenthal en vier romans van Jaan Kross. Een daarvan, het vierdelige
Tussen drie plagen, vertaalde hij samen met Jesse Niemeijer, die hij eerder bij een ander boek namens het Expertisecentrum Literair Vertaler als mentor had begeleid. Voor de vertaling van Strijd om de stad kreeg hij in 2020 de jaarprijs van het Estisch Cultuurkapitaal in de categorie ‘uit het Estisch vertaalde literatuur’.

Hij was deelnemer aan en organisator van workshops literair vertalen (Hongaars-Nederlands en Fins-Nederlands), verzorgde aan de Rijksuniversiteit Groningen gedurende enkele jaren vertaalcolleges en geeft lezingen over vertalen. Hij nam viermaal deel aan het internationale vertalersseminar in Käsmu en eenmaal aan een vergelijkbare bijeenkomst in Boedapest.

Daarnaast is hij actief als reisleider. In zijn vrije tijd is hij sinds 2002 betrokken bij Wikipedia.