Lang menu
Vertaalprofiel van Maarten Liebregts
Talen
In het Nederlands uit het:
JapansVerschenen vertalingen
-
Moshi moshi
JaarBrontaalJapansDoeltaalNederlandsvertaling van Banana Yoshimoto: Moshi moshi Shimokitazawa
Das Mag
-
De geniale ingeving van Shibata
-
Het gele huis
-
Hemel
-
Kitchen
-
Borsten en eitjes
-
Voordat de koffie koud wordt
JaarBrontaalJapansDoeltaalNederlandsvertaling van Toshikazu Kawaguchi: Koohii ga samenai uchi ni
Meulenhoff -
Het lege groeiboekje (fragmentvertaling)
JaarBrontaalJapansDoeltaalNederlandsfragmentvertaling van Emi Yagi: Kūshin Techō
Tijdschrift PLUK
Opleidingen, cursussen
-
2020-2021
Cursus literair vertalen uit het Japans, georganiseerd door de Vertalersvakschool Amsterdam & Antwerpen, met als docent Luk Van Haute
-
2018
Workshop literair vertalen Nederlands-Japans-Nederlands, Vertalershuis Amsterdam, georganiseerd door het Nederlands Letterenfonds
-
2004-2009
Talen en Culturen van Japan, Universiteit Leiden, diploma augustus 2009
-
2006-2007
Japanese Language Program for Exchange Students, Nagasaki University, Japan
-
2003-2005
Taal- en Cultuurstudies, Universiteit Utrecht, o.a. ter oriëntatie op vervolgstudie
Relevante werkervaring
-
2014-heden
Hoofddocent Japans, Volksuniversiteit Utrecht
-
2010-heden
Docent en vertaler Japans. Privé- en groepslessen op basis van zelf ontwikkeld lesmateriaal. Vertalingen Japans-Nederlands, ondertitels voor tv (eenmanszaak)
Relatie ELV
-
Ik ontving een mentoraat tijdens mijn eerste literaire vertaling. Luk van Haute begeleidde me tijdens de vertaling van Toshikazu Kawaguchi - Voordat de koffie koud wordt.