Vertaalprofiel van Adiëlle Westercappel
Talen
In het Nederlands uit het:
EngelsOver mij
Na mijn studie Taalkunde/Vertalen aan de Rijksuniversiteit Groningen heb ik mijn eerste literaire vertaling afgerond met behulp van een mentoraat van het ELV (Open water, Caleb Azumah Nelson, Querido 2021). Inmiddels ben ik alweer acht boeken verder en kan ik met zekerheid stellen dat ik mijn droombaan heb gevonden, waarbij ik mijn liefde voor verhalen dagelijks kan combineren met mijn passie voor puzzelen met taal. Ik ben maatschappelijk betrokken en hecht veel waarde aan inclusie, ik zal daarom altijd mijn uiterste best doen om de stem van de auteur in de juiste gevoelige taal over te brengen zodat het Nederlandse lezerspubliek de meest authentieke leeservaring heeft. Het liefste vertaal ik literaire fictie en jeugd/YA-literatuur, tot nu toe vrijwel uitsluitend van auteurs die queer en/of van kleur zijn; daarnaast werk ik ook als (eind)redacteur en sensitivity reader.