Lang menu
Vertaalprofiel van Anna Visser
Talen
In het Nederlands uit het:
EngelsVerschenen vertalingen
- 
De moed jezelf te zijn - Ichiro Kishimi & Fumitake KogaJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsVoor Uitgeverij Brooklyn. Het boek is/was te koop bij bijna alle AKO-boekhandels. 
- 
De Misleider - Walter TevisJaarDoeltaalNederlandsEerste Nederlandse vertaling van Tevis' debuutroman 'The Hustler' uit 1959 voor Uitgeverij Brooklyn. 
- 
Twee fragmenten uit 'Trainsong' van Jan Kerouac voor Revisor #19JaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsTwee fragmenten uit de roman 'Trainsong', het tweede boek van Jan Kerouac, dochter van Jack Kerouac. 
- 
Twee gedichten van Lawrence Ferlinghetti voor Revisor #16JaarDoeltaalNederlands‘De Rebellen’ en ‘Twee vuilnismannen op een vuilniswagen, twee mooie mensen in een Mercedes’ 
- 
'Ver van Huis' - Walter Tevis voor Tortuca #39JaarDoeltaalNederlandsVertaling van het korte verhaal 'Far from Home' van Walter Tevis in literair tijdschrift Tortuca, met een kleine subsidie van het Nederlands Letterenfonds voor publicaties van beginnend literair vertalers. 
- 
'Huurplafond' - Walter Tevis voor Tirade #464JaarDoeltaalNederlandsVertaling van het korte verhaal 'Huurplafond' in Tirade #464 
Nevenactiviteiten
- 
freelance vertaler EngelsNederlands-Engels en Engels-Nederlands vertaling van algemene, culinaire, literaire en academische teksten. Zie mijn portfolio op mijn website voor een compleet overzicht. 
Opleidingen, cursussen
- 
SchrijversvakschoolJaarMomenteel zit ik in het tweede jaar van de Schrijversvakschool (voorheen: Het Colofon). Ik heb gekozen voor de richtingen essayistiek en proza. 
- 
Scottish Universities International Summer School (University of Edinburgh)JaarIk kreeg een van de twee beschikbare beurzen voor literair vertalers en was zes weken lang Edwin Morgan Translation Fellow. Ik heb het programma Text & Context gevolgd, dat bestond uit de vakken Modernism, Scottish Literature en Contemporary Literature. Het laatste vak werd gegeven tijdens het theaterfestival The Fringe. Samen met de andere Fellow heb ik als tegenprestatie een college gegeven over literair vertalen. 
- 
VertalersVakschoolJaar2-jarige opleiding literair vertalen docenten: Niek Miedema, Paul Bruijn, Barbara de Lange, Maarten Elzinga, Rien Verhoef, Liesbeth van Nes 
- 
Engelse Taal & Cultuur (BA), Amerikaanse Geschiedenis (MA)JaarUniversiteit Leiden 
Relevante werkervaring
- 
Medewerker technisch vertaalbureauJaarIk heb een jaar lang 20 uur per week bij een technisch vertaalbureau gewerkt. Technisch vertalen is iets heel anders dan literair vertalen, maar het werken bij een vertaalbureau heeft mijn taalvaardigheden verbeterd en het heeft me scherper gemaakt. 
Relatie ELV
- 
Relatie ELV: Mentoraat van Barbara de Lange voor de vertaling van Walter Tevis' The Hustler (1959) voor Uitgeverij Brooklyn Diverse bijeenkomsten bijgewoond