Lang menu
Vertaalprofiel van Anne Roetman
Talen
In het Nederlands uit het:
EngelsVerschenen vertalingen
-
Maalstroom
DoeltaalNederlandsMayhem - Sigrid Rausing
Co-vertaling met Thijs van Nimwegen
Uitgeverij De Bezige Bij -
Moederland
JaarDoeltaalNederlandsMotherland - Paul Theroux
Co-vertaling met Linda Broeder en Betty Klaasse
Uitgeverij Atlas Contact -
In de schemer fluit de merel
JaarDoeltaalNederlandsI skymningen sjunger - Linda Olsson
Co-vertaling met Jacqueline Smit
Vertaald uit het Engels (The Blackbird Sings at Dusk)
Uitgeverij Orlando -
Dagboek van een provincievrouw
JaarDoeltaalNederlandsDiary of a Provincial Lady - E.M. Delafield
Uitgeverij Karmijn -
Ik haat het internet
JaarDoeltaalNederlandsI Hate the Internet - Jarett Kobek
Co-vertaling met Thijs van Nimwegen
Xander Uitgevers -
‘In het Krijt’ en ‘Speeltuintje noordoost’
JaarDoeltaalNederlandsVertaling van twee korte verhalen van Grace Paley, 'Debts' en 'Northeast Playground', verschenen in Tijdschrift Terras in het nummer "Nieuw land". Één van de twee verhalen is online te lezen: http://tijdschriftterras.nl/het-krijt/
-
Honger, de sterren en alles
JaarDoeltaalNederlandsVertaling van een fragment uit de roman Hungry, the Stars and Everything van Emma Jane Unsworth, verschenen bij The Chronicles Projects, een onderdeel van Festival Crossing Border.
http://thechronicles.eu/honger-de-sterren-en-alles/?lang=en&edition=22&main_story=1591 -
Diverse columns
JaarDoeltaalNederlandsVertalingen van columns van de Britse auteur Ben Brooks, gemaakt als Translator in Residence tijdens literatuur- en muziekfestival Crossing Border in het kader van 'The Chronicles'.
Online verschenen op http://thechronicles.eu/column-2-4/?main_story=403 en verrschenen in Magazine The Chronicles No. 5 in 2012.
Nevenactiviteiten
-
Redactielid PLUK, tijdschrift voor nieuwe vertalers
2016 tot heden
Opleidingen, cursussen
-
MA Literair Vertalen i.o.
JaarEngels - Nederlands
Universiteit UtrechtSpecialisatie in literair vertalen. Scriptie: "Translating the grande dame of gastronomy. Theory and practice of translating M.F.K. Fisher’s The Gastronomical Me".
Intensieve mastercursus van twee weken, bestaande uit colleges over vertalen en vertaalwetenschap en vertaalateliers o.l.v . Peter Bergsma, Annelies Jorna en Nicolette Hoekmeijer. -
Talentbeurs Literair Vertalen
Ontvangen van het Nederlands Letterenfonds.
Beurs voor excellente studenten van de Master Literair Vertalen, te besteden aan tachtig uur begeleiding van een ervaren vertaler bij het maken van een substantiële vertaling.
-
Pre-master Vertalen
JaarEngels - Nederlands
Universiteit Utrecht -
BA Nederlandse taal- en letterkunde
JaarUniversiteit Utrecht
Relevante werkervaring
-
Universiteit Utrecht, Master Literair Vertalen
2012-2015, Projectmedewerker.
Coördinatie Vlaams-Nederlandse masteropleiding.
Relatie ELV
-
Cursist Intensieve Cursus Literair Vertalen Engels 2014