Lang menu
Vertaalprofiel van Annelies de hertogh
Talen
In het Nederlands uit het:
Engels, Russisch, DuitsOver mij
Voor een korte biografie, zie www.anneliesdehertogh.be > bio
Verschenen vertalingen
-
Stalingrad (Vasili Grossman)
JaarBrontaalRussischDoeltaalNederlandsStalingrad, Vasili Grossman, verschijnt najaar 2022 bij uitgeverij Balans (duovertaling met Els de Roon Hertoge)
-
De vreemdelinge (Sergej Dovlatov)
JaarBrontaalRussischDoeltaalNederlandsDe vreemdelinge, Sergej Dovlatov, verschijnt in het voorjaar van 2022 bij Vleugels (met covertaler Els de Roon Hertoge).
-
De letterdodersclub (Sigizmoend Krzjizjanovski)
JaarBrontaalRussischDoeltaalNederlandsDe letterdodersclub, Sigizmoend Krzjizjanovski, verschijnt najaar 2021 bij uitgeverij Vleugels (duovertaling met Els de Roon Hertoge)
-
Querieuze vogels (Isabel Waidner)
JaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsQuerieuze Vogels, Isabel Waidner, uitgeverij Leesmagazijn (met covertaler Els de Roon Hertoge)
-
Verdwijnende aarde (Julia Phillips)
JaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsVerdwijnende aarde, Julia Phillips, publicatie september 2020, uitgeverij Meulenhoff, ISBN 978 90 2909 402 3, 336 pp. (duovertaling met Els de Roon Hertoge)
-
Het lichaam zwijgt (Jo Baker)
JaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsHet lichaam zwijgt, Jo Baker, publicatie 2 mei 2020 bij uitgeverij Borgerhoff & Lamberigts, ISBN 978 94 6393 128 1, 320 pp. (duovertaling met Els de Roon Hertoge)
-
De weggelopen vingers en andere verhalen (Sigizmoend Krzjizjanovski)
JaarBrontaalRussischDoeltaalNederlandsDe weggelopen vingers en andere verhalen, Sigizmoend Krzjizjanovski, publicatie voorjaar 2020 bij Uitgeverij Vleugels, ISBN 978 94 93186 06 4, 128 pp. (duovertaling met Els de Roon Hertoge)
-
De kloof (Dorothea Tanning)
JaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsDe kloof, Dorothea Tanning, publicatie 2 november 2019, uitgeverij Orlando, ISBN 978 94 9308 124 6, 176 pp. (duovertaling met Els de Roon Hertoge)
-
Nagelaten geschriften (Etienne Vermeersch)
JaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsNagelaten geschriften, Etienne Vermeersch, publicatie september 2019, uitgeverij Houtekiet, ISBN 978 90 8924 752 0, pp. 380
Vertaling uit het Engels van twee in de bundel opgenomen essays: ‘The Belgian Law on Euthanasia. The Historical and Ethical Background’ en ‘Information and Philosophy’ -
Nooit meer slachten (Paul Shapiro)
JaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsNooit meer slachten, Paul Shapiro, 2019, uitgeverij Van Halewyck/Balans, ISBN 978-94-6131-945-6, 288 pp. (met covertaler Els de Roon Hertoge)
-
De honderd waterputten van Salaga (Ayesha Harruna Attah)
JaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsDe honderd waterputten van Salaga, Ayesha Harruna Attah, Uitgeverij Orlando, Amsterdam, ISBN 978 94 92086 88 4, 256 pp. (duovertaling met Els de Roon Hertoge)
-
Liefde in de Kaukasus (Alisa Ganíjeva)
JaarBrontaalRussischDoeltaalNederlandsLiefde in de Kaukasus, Alisa Ganíjeva, Uitgeverij Wereldbibliotheek/Nieuw Amsterdam, ISBN 978 90 284 2737 2, 224 pp. (duovertaling met Els de Roon Hertoge)
-
De Russische muur (Alisa Ganíjeva)
JaarBrontaalRussischDoeltaalNederlandsDe Russische Muur, Alisa Ganíjeva, Uitgeverij Wereldbibliotheek/Nieuw Amsterdam, ISBN 9789028426337, 224 pp.(duovertaling met Els de Roon Hertoge)
Longlist literaire vertaalprijs ‘Read Russia 2018’
-
De dag van de opritsjnik (Vladimir Sorokin)
JaarBrontaalRussischDoeltaalNederlandsDe dag van de opritsjnik, Vladimir Sorokin, Rotterdam, Uitgeverij Douane, ISBN 978-90-72247-84-1, 231 pp. (duovertaling met Gretske de Haan)
Tweede druk in juni 2019.
-
Poetin (Alexander Korobko & Chris Hutchins)
JaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsPoetin, Chris Hutchins en Alexander Korobko, Glagoslav Publications, 's Hertogenbosch, ISBN 978-1-782670-56-8, 463 pp. (duovertaling met Els de Roon Hertoge)
Nevenactiviteiten
-
Gastles over literair vertalen aan de KULeuven (9 december 2021)
-
Mentor van een beginnend vertaler uit het Russisch in het kader van een ontwikkelingstraject van het ELV (mei - november 2021)
Van mei tot november 2021 trad ik op als mentor van Jan Lodewijk Eshuis bij de vertaling uit het Russisch van Ex-zoon (Sasja Filipenko), Meridiaan Uitgevers, oktober 2021.
-
Gastspreker op de Literaire Vertaaldagen 2020 (19 februari 2021, Antwerpen)
Op vrijdag 19 februari 2021 bespreken Els de Roon Hertoge en ik in Antwerpen ons vertaalproject Stalingrad als programmaonderdeel van de Literaire Vertaaldagen. Ook Robert Chandler, de Engelse vertaler, zal hierbij (virtueel) aanwezig zijn.
-
Freelance persklaarmaker, corrector en tekstschrijver
Ik werk als persklaarmaker en corrector voor o.a. De Bezige Bij, Thomas Rapp, Koppernik, Bruna, Balans, Houtekiet, Pelckmans, Lannoo en Snoeck.
Als freelance tekstschrijver en redacteur maak ik ook deel uit van Ctrl-taal-delete, een collectief van creatieve taalminnenden. -
Gastspreker op 'De Russen!' (25 oktober 2019, 't Huis te poort, Schiedam)
Een avond Russische cultuur georganiseerd door Stichting 't Huis te poort in Schiedam, met naast mijzelf ook Sjeng Scheijen, Hans van Willigenburg, Gretske de Haan en Olga Malkina.
-
Gastspreker Vertalersgeluktournee 2019 (Rotterdam)
- Gastspreker ‘Pik en Mig, dat rijmt’ tijdens de Vertalersgeluktournee in Rotterdam, samen met co-vertaler Els de Roon Hertoge (14 mei 2019), op uitnodiging van de Vereniging van Nieuwe Vertalers.
-
Gastdocent 'Hoe word ik literair vertaler' aan de afdeling Toegepaste Taalkunde van UGent (19 december 2017)
-
Gastspreker op Literair Festival Het Betere Boek (13-14 oktober 2017)
Dubbelinterview met Gretske de Haan over vertalen uit het Russisch.
Opleidingen, cursussen
-
Workshop macro’s in Word / PerfectIt voor persklaarmakers en correctoren
JaarManeno, Utrecht
-
Masterclass corrigeren en persklaarmaken
JaarQuerido Academie, Amsterdam
-
Workshops literair vertalen uit het Russisch
JaarWorkshops literair vertalen uit het Russisch aan de Vertalersvakschool in Amsterdam.
Docenten: Roel Schuyt, Arthur Langeveld, Hans Boland en Anne Stoffel -
Licentiaat Vertaalkunde Engels-Russisch
1995-2001, Departement Toegepaste Taalkunde Mercator Hogeschool, Gent (ondertussen onderdeel van UGent, Vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie)
-
Studieverblijf aan het ROSI (Koersk, Rusland)
JaarStudie van 4 maanden aan het Regional'ny Otkryty Sotsial'ny Institoet (Koersk, Rusland): Russische taal, cultuur en geschiedenis
-
Verschillende schrijf- en taalopleidingen
2004 - 2015: Schrijven voor het web; Usability en Schrijven voor het Internet; Copywriting; Creatieve Conceptontwikkeling; Taalopleiding Engels en Frans; Schrijven van beleidsadviezen; Information Mapping; Zakelijke communicatie; Basiscursus Spaans
Relevante werkervaring
-
Freelance persklaarmaker, corrector en copywriter
Ik werk als persklaarmaker en corrector voor o.a. De Bezige Bij, Thomas Rapp, Koppernik, Bruna, Balans, Houtekiet, Pelckmans, Lannoo en Snoeck.
Als copywriter en redacteur maak ik ook deel uit van Control Taal Delete.
-
Copywriter en eindredacteur / Stad Gent
2012 - 2018: copywriting, redactie en eindredactie (zowel on- als offline), tekstrevisie, proofreading, creatieve conceptontwikkeling en algemeen taaladvies bij de Dienst Communicatie van de Stad Gent
-
Eindredacteur Eva Magazine
2013-2014: eindredactie Eva Magazine (driemaandelijks magazine van vzw eva, een Belgische organisatie die plantaardige voeding promoot)
Relatie ELV
-
Gementoreerde 2015 (mentor Helen Saelman)