Stalingrad (Vasili Grossman)
Stalingrad, Vasili Grossman, verschijnt najaar 2022 bij uitgeverij Balans (duovertaling met Els de Roon Hertoge)
Voor een korte biografie, zie www.anneliesdehertogh.be > bio
Stalingrad, Vasili Grossman, verschijnt najaar 2022 bij uitgeverij Balans (duovertaling met Els de Roon Hertoge)
De vreemdelinge, Sergej Dovlatov, verschijnt in het voorjaar van 2022 bij Vleugels (met covertaler Els de Roon Hertoge).
De letterdodersclub, Sigizmoend Krzjizjanovski, verschijnt najaar 2021 bij uitgeverij Vleugels (duovertaling met Els de Roon Hertoge)
Querieuze Vogels, Isabel Waidner, uitgeverij Leesmagazijn (met covertaler Els de Roon Hertoge)
Verdwijnende aarde, Julia Phillips, publicatie september 2020, uitgeverij Meulenhoff, ISBN 978 90 2909 402 3, 336 pp. (duovertaling met Els de Roon Hertoge)
Het lichaam zwijgt, Jo Baker, publicatie 2 mei 2020 bij uitgeverij Borgerhoff & Lamberigts, ISBN 978 94 6393 128 1, 320 pp. (duovertaling met Els de Roon Hertoge)
De weggelopen vingers en andere verhalen, Sigizmoend Krzjizjanovski, publicatie voorjaar 2020 bij Uitgeverij Vleugels, ISBN 978 94 93186 06 4, 128 pp. (duovertaling met Els de Roon Hertoge)
De kloof, Dorothea Tanning, publicatie 2 november 2019, uitgeverij Orlando, ISBN 978 94 9308 124 6, 176 pp. (duovertaling met Els de Roon Hertoge)
Nagelaten geschriften, Etienne Vermeersch, publicatie september 2019, uitgeverij Houtekiet, ISBN 978 90 8924 752 0, pp. 380
Vertaling uit het Engels van twee in de bundel opgenomen essays: ‘The Belgian Law on Euthanasia. The Historical and Ethical Background’ en ‘Information and Philosophy’
Nooit meer slachten, Paul Shapiro, 2019, uitgeverij Van Halewyck/Balans, ISBN 978-94-6131-945-6, 288 pp. (met covertaler Els de Roon Hertoge)
De honderd waterputten van Salaga, Ayesha Harruna Attah, Uitgeverij Orlando, Amsterdam, ISBN 978 94 92086 88 4, 256 pp. (duovertaling met Els de Roon Hertoge)
Liefde in de Kaukasus, Alisa Ganíjeva, Uitgeverij Wereldbibliotheek/Nieuw Amsterdam, ISBN 978 90 284 2737 2, 224 pp. (duovertaling met Els de Roon Hertoge)
De Russische Muur, Alisa Ganíjeva, Uitgeverij Wereldbibliotheek/Nieuw Amsterdam, ISBN 9789028426337, 224 pp.(duovertaling met Els de Roon Hertoge)
Longlist literaire vertaalprijs ‘Read Russia 2018’
De dag van de opritsjnik, Vladimir Sorokin, Rotterdam, Uitgeverij Douane, ISBN 978-90-72247-84-1, 231 pp. (duovertaling met Gretske de Haan)
Tweede druk in juni 2019.
Poetin, Chris Hutchins en Alexander Korobko, Glagoslav Publications, 's Hertogenbosch, ISBN 978-1-782670-56-8, 463 pp. (duovertaling met Els de Roon Hertoge)
Van mei tot november 2021 trad ik op als mentor van Jan Lodewijk Eshuis bij de vertaling uit het Russisch van Ex-zoon (Sasja Filipenko), Meridiaan Uitgevers, oktober 2021.
Op vrijdag 19 februari 2021 bespreken Els de Roon Hertoge en ik in Antwerpen ons vertaalproject Stalingrad als programmaonderdeel van de Literaire Vertaaldagen. Ook Robert Chandler, de Engelse vertaler, zal hierbij (virtueel) aanwezig zijn.
Ik werk als persklaarmaker en corrector voor o.a. De Bezige Bij, Thomas Rapp, Koppernik, Bruna, Balans, Houtekiet, Pelckmans, Lannoo en Snoeck.
Als freelance tekstschrijver en redacteur maak ik ook deel uit van Ctrl-taal-delete, een collectief van creatieve taalminnenden.
Een avond Russische cultuur georganiseerd door Stichting 't Huis te poort in Schiedam, met naast mijzelf ook Sjeng Scheijen, Hans van Willigenburg, Gretske de Haan en Olga Malkina.
- Gastspreker ‘Pik en Mig, dat rijmt’ tijdens de Vertalersgeluktournee in Rotterdam, samen met co-vertaler Els de Roon Hertoge (14 mei 2019), op uitnodiging van de Vereniging van Nieuwe Vertalers.
Dubbelinterview met Gretske de Haan over vertalen uit het Russisch.
Maneno, Utrecht
Querido Academie, Amsterdam
Workshops literair vertalen uit het Russisch aan de Vertalersvakschool in Amsterdam.
Docenten: Roel Schuyt, Arthur Langeveld, Hans Boland en Anne Stoffel
1995-2001, Departement Toegepaste Taalkunde Mercator Hogeschool, Gent (ondertussen onderdeel van UGent, Vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie)
Studie van 4 maanden aan het Regional'ny Otkryty Sotsial'ny Institoet (Koersk, Rusland): Russische taal, cultuur en geschiedenis
2004 - 2015: Schrijven voor het web; Usability en Schrijven voor het Internet; Copywriting; Creatieve Conceptontwikkeling; Taalopleiding Engels en Frans; Schrijven van beleidsadviezen; Information Mapping; Zakelijke communicatie; Basiscursus Spaans
Ik werk als persklaarmaker en corrector voor o.a. De Bezige Bij, Thomas Rapp, Koppernik, Bruna, Balans, Houtekiet, Pelckmans, Lannoo en Snoeck.
Als copywriter en redacteur maak ik ook deel uit van Control Taal Delete.
2012 - 2018: copywriting, redactie en eindredactie (zowel on- als offline), tekstrevisie, proofreading, creatieve conceptontwikkeling en algemeen taaladvies bij de Dienst Communicatie van de Stad Gent
2013-2014: eindredactie Eva Magazine (driemaandelijks magazine van vzw eva, een Belgische organisatie die plantaardige voeding promoot)
Gementoreerde 2015 (mentor Helen Saelman)