Vertaalprofiel van Carolijn Visschers

Talen

In het Nederlands uit het:

Duits

Over mij

Sinds mijn afstuderen aan de VertalersVakschool in 2015 werk ik fulltime als (literair) boekvertaler Duits-Nederlands. Ik ben breed inzetbaar, voor fictie (inclusief kinder- en jeugdboeken) en non-fictie. Aangezien ik ook religiewetenschappen heb gestudeerd vertaalde ik op dit terrein het meest.

In 2021 ontving ik een beurs van het Letterenfonds voor een fragmentvertaling van het eigenzinnige, originele en geestig geïllustreerde jeugdboek Wie der Wahnsinn mir die Welt erklärte van Dita Zipfel en Rán Flygenring (Hanser Verlag, 2019). Het is bekroond met de Duitse Jeugdliteratuurprijs 2020.

Ik ontving ook een beurs voor een fragmentvertaling van Das perfekte Grau van Salih Jamal (Septime Verlag, 2021). Op een gezamenlijke reis komen vier mensen die sociaal in de marge leven dichter bij zichzelf. Geïnspireerd door Dantes Divina Commedia. Poëtisch, beeldend, met een licht melancholische ondertoon.

De Nederlandse vertaalrechten van beide boeken zijn nog vrij.