Vertaalprofiel van Christine Bais

Talen

Uit het Nederlands in het:

Duits

Over mij

Sinds 2009 vertaal ik toneelteksten uit het Nederlands in het Duits. Ik ben in Düsseldorf geboren en heb van 1992 tot 1998 in Berlijn Theater-, Film- en Televisiewetenschappen gestudeerd en Literatuur- en Taalwetenschap. Sinds 2000 woon en werk ik in Amsterdam. Ik ben geaccrediteerd door Literatuur Vlaanderen en Nederlands Letterenfonds. 

Toneelvertalingen:

  • 2021 Und wer bist du? (En wie ben jij? van Bruno Mistiaen)
  • 2021 Schwäne (Zwanen van Nico Boon) (7+) 
  • 2020 Hirschfell (Hertenleer van Anna Carlier)
  • 2020 Tritt auf/Geht ab (Komt op/Gaat af van Nico Boon)
  • 2019 Eine Art Romeo und Julia (Een Romeo en Julia van Martijn de Rijk) (12+)
  • 2019 Die Große Olympia-Spielshow (De Grote Olympische Spelshow van Martijn de Rijk) (8+)
  • 2019 Aschenputtel (Assepoes van Martijn de Rijk) (6+)
  • 2018 Jena macht es selbst (We doen het wel zelf van Wunderbaum) samen met Alexandra Schmiedebach
  • 2017 Bromance (Bromance van Joachim Robbrecht) (14+)
  • 2017 ForsterHuberHeyne (ForsterHuberHeyne van Rebekka de Wit & Willem de Wolf)
  • 2016 Krone (Kruin van Anna Carlier) (6+)
  • 2016 Am Kanal nach links (Bij het kanaal naar links van Alex van Warmerdam)
  • 2016 Macbain (Macbain van Gerardjan Rijnders)
  • 2015 Rakete (Raket van Enver Husicic) (14+)
  • 2015 The Marx Sisters (The Marx Sisters van Willem de Wolf)
  • 2012 Leerlauf (Leger van Rik van den Bos)
  • 2012 Judas (Judas van Lot Vekemans) samen met Eva Pieper
  • 2012 Rainer Maria (Rainer Maria van De Warme Winkel)
  • 2011 Krenz (Krenz van Willem de Wolf)
  • 2011 Amazonen (Amazones van Gerardjan Rijnders)
  • 2010 Basel (bazel van Willem de Wolf)

Tevens tekstfragmenten voor diverse voorstellingen en films.

Uitgevers:
Verlag der Autoren
Kiepenheuer Bühnenvertrieb
De Nieuwe Toneelbibliotheek